更新於 2024/01/10閱讀時間約 6 分鐘

【救救廠商的怪英文】「我們與德國品質同步」怎麼用英文講才對?

讀國內廠商的英文廣告稿時,又遇到讓我搔頭百思不得其解的怪英文。廠商本來要講的是自家的品質和德國同步,但寫出來的英文卻整個「歪掉」了,這樣外國人看得懂嗎?究竟寫了什麼怪句子,我們用放大鏡檢視一下。
廠商想表達:我們與德國先進的品質同步
廠商的英文:We can(可能) be synchronizing(正在把...同步) the cutting-edge(尖端先進的) German quality.
英文的中譯:我們可能正在把德國先進的品質同步
如果你想取得金手指「快速通關」,請直接跳到下面的「疑點三」。
付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.