【擊破怪英文】make of quality是啥?

好問題!我也看不懂這句詭異的英文,但就是有台灣的廠商自創出來當作廣告的標語。我們來仔細看一下這句中式英文是從什麼邏輯誕生出來的,還有正確的講法應該是什麼。

品質製造

沒錯,廠商原本是想把「品質製造」翻譯成英文來描述自己的產品。這就要說說中文很討人厭的地方了。因為中文是方格字的構造,每一個字都是積木塊,有時積木塊的擺放方式,會產生各種不同的解釋,這在翻譯成英文時會形成很大的阻礙,你會不知道到底要依循哪種解釋來翻譯成英文,才符合原意。例如以下引用網路上的一段話:
OOO榮獲國家品質獎,此獎由總統親自頒獎,代表著對OOO的品質製造極高肯定。
當你要翻譯成英文時就要想了,這裡的「品質製造」是指「高品質的製造(high quality manufacture或quality manufacture)」,還是「高品質產品的製造(manufacture of quality products)」,還是「專為品質而製造」?您有想過「品質製造」這四個字可以有這三種聯想嗎?翻譯出來的三句英文也截然不同。這也是讓譯者時常很頭痛的地方。

"make of quality"的邏輯是怎麼來的?

通常要懂中式英文的邏輯,就必須先照著其邏輯翻譯成中文。quality是「品質」,of是「的」,make是「製作」,所以整句是「品質的製作」。如果廠商是想表達「高品質的製造」,大可直接用high quality manufacturequality manufacture就好了,這是第一點。
再者,廠商的選字也很奇葩。介係詞of的前後都必須是名詞或動名詞(名詞化的動作),但make(製作)是動詞,文法就錯了。如果你是要講製造業的那種製品類的「製造」,最完美的英文對譯詞,是既可當動詞也可當名詞的「manufacture」 [ˌmænjəˈfækʧər]。外國人聽到manufacture,會聯想到有一條生產線和製程生產出製品,這一整個生產過程,就叫做manufacture(製造)。這是第二點。

另一個很高竿的講法:made for quality

第三點,是想建議可以把"make of quality"稍微修改就好。把make(製作)改成被動形的made(被製作),of改成表達目的的介係詞for就好。整句話就變成自家產品是「專為品質而被製作出來」的意思。
make of quality (*&^%$不知所云的火星英文) ➡ made for quality(專為品質製作)
你也可以把made(被製作)替換成類義詞manufactured(被製造)。其中的manufacture加上了d是為了轉換成被動形。
made for quality ➡ manufactured for quality
專為品質製作

注意別犯以下的錯誤

接下來要講的,難度就比較進階一點了。有人可能會想能不能寫成「made of quality」或「made from quality」。這種寫法在英文邏輯裡是有語病的。
made of 和made from的意思都是「由...製成」,是專指由某種具有實體的「原物料」或「材料」所製成。但品質是抽象的概念,品質並不是具實體的原料,所以雖然中文可以說產品是「用品質製成的」、「用品質做出來的」,英文卻沒有這種中文結構的講法。
所以你跟外國人說「made of quality」或「made from quality」,人家會皺眉想品質哪門子的原物料啊。
但有一種例外喔!如果你在quality後面又接一個原物料名詞,那就沒問題了。例如「made of quality steel」,其中quality變成了形容詞,形容後面的steel(鋼材)是有品質的、好品質的。其實quality本身是可以當名詞也可當形容詞來用的。
Our products(產品) are made of quality(高品質的) materials(原料).
我們的產品是以高品質的原料製成。
These shoes(鞋子) are made of quality leather(皮革).
這些鞋子是以高品質的皮革製成。
順帶一提,made of 和made from的差異是,made of 是指成品可以看得到原材料,made from是指成品看不到原材料。例如:
This cup is made of stainless steel(不鏽鋼).
這個杯子是不鏽鋼製的 (成品看得到銀色發亮的不銹鋼材料)。
This brown(咖啡色的) nougat(牛軋糖) is made from milk(牛奶) and sugar(糖).
這個咖啡色牛軋糖是以牛奶和糖製成 (成品已經看不到白白的牛奶和糖了)。
如果你搞不清到底該用of還是from,乾脆打安全牌,用代表方法或手段的介係詞with(透過、利用)吧。
This cup is made with stainless steel.
這個杯子是透過(使用)不鏽鋼材做出來的。
更多生活好用的英日文都收錄在「擊破你的怪怪英日文」專題,喜歡我作品的話一定要追蹤或訂閱我的專題喔! 🙏🙏🙏
為什麼會看到廣告
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!