付費限定方格精選

翻譯機都投降的語言—『台灣國語』

閱讀時間約 7 分鐘
科技始終來自於人性,但是,語言的本性更多來自風土民情,失控的吶喊,到底在翻什麼東西。

選擇翻譯機

市面的翻譯機琳瑯滿目,從早期的單向翻譯,到現在的雙向翻譯、即時翻譯、拍照翻譯,還能用滑鼠立即語音翻譯成文字檔,對有翻譯需求的工作者確實省下很多時間,即使需要修改,也不用耗費太多精力。不過那是針對大眾的語言才顯得輕鬆,比如:英文,都能夠比較口語化的中翻英,相對也讓出糗的機率降低一些。
但認知上也講英文的某些國家,英文可就另當別論了,當地的本土英文,跟我們想的完全不同啊!比如:菲律賓的英文,跟我們學校唸的英文,完全就是兩種語言。

你以為那是英文嗎?只是由A〜Z組合成有看沒有懂的文字。
我公司的菲籍老師笑笑表示:「土話才沒這麼好翻譯啦,都交給機器翻,那我要吃土了!」
由於入境隨俗,只要是外地的語言,稱作當地的「土話」,似乎我們比較好理解。
不然解釋成菲律賓語,又會問說那是什麼?不是說英文的嗎?!
(不過確實在當地說標準版英文也是可以通啦,只是當地居民不一定會理你。)

常常辦公室裡嘰哩瓜啦的外星語,老師都說,「我在講菲話啦。」
而我總是聽成「講廢話」,也是很平常的笑話。
去年「老蕭」也在IG上發一段類似台語髒話的越南語,引發不少網友討論起越南文。
取自常常氣死活人的google小姐
這篇文底下的留言,最多人留的是「哈哈哈哈,學起來!!!」
並不是求解正確解答好嗎。這時候太認真反而會被上萬文字霸凌啊!
但是,真相只有一個,我悄悄的走到越籍老師旁邊,「妳快看看這個,妳看的懂說什麼嗎?」,只見一個白眼翻到外太空,「吼〜亂七八糟,這是亂翻什麼鬼啦!」;事實證明 Google小姐的翻譯,連越南人都看不懂呦。😉
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 2820 字、9 則留言,僅發佈於夜半留聲機你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
你的見面禮 Premium 閱讀權限 只剩下0 小時 0
avatar-img
121會員
56內容數
新手接案該從何開始?文筆不好也能接業配嗎? 如果你喜歡文字、喜歡分享,教你如何主動出擊,吸引廠商欸目睭! 部落客接案的甘苦談、暗黑面,這裡沒別的, —只有真心話。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
吳心的沙龍 的其他內容
當你們討論著如何克服寫作的低潮,我都認為那是幸福的事。好好活著;就還能繼續寫。
某天,我吃掉了我的家人。阿嬤輕鬆的說:沒關係,不要想太多啦。
睡不著的夜晚;噹啷噹啷的響 ~ 我的文字有一股薯條的味道。而我的讀者;都在搶食我的薯條。
我們要一直很快樂;妳總是這麼說著。 後來的我們,妳還能知道多少? 但我會寫下去—— 不論妳知不知道。
努力這件事,總被聰明所取代 也因為聰明,會讓人放心的離你而去
趕時間的車廂,藏著每個人的秘密。
當你們討論著如何克服寫作的低潮,我都認為那是幸福的事。好好活著;就還能繼續寫。
某天,我吃掉了我的家人。阿嬤輕鬆的說:沒關係,不要想太多啦。
睡不著的夜晚;噹啷噹啷的響 ~ 我的文字有一股薯條的味道。而我的讀者;都在搶食我的薯條。
我們要一直很快樂;妳總是這麼說著。 後來的我們,妳還能知道多少? 但我會寫下去—— 不論妳知不知道。
努力這件事,總被聰明所取代 也因為聰明,會讓人放心的離你而去
趕時間的車廂,藏著每個人的秘密。
你可能也想看
Google News 追蹤
我覺得,這其實是個很寬泛的形容詞。 打個比方說,中文領域中,一位學富五車的大教授、一位文采斐然的文學家、以及不學無術的在下我,都是「中文母語使用者」,但我們的中文水準一致嗎?顯然我比前述的兩位差多了。 那「母語水準」到底是什麼意思?我想在語言學上,自有研究討論後天習得者和第一語言習得者間的差異。
台語是語言,因為只會台語的台澎住民沒辦法理解只會華語的台澎住民。身為被迫學華語,比較擅長英語的台澎住民。鼓勵台語老師學英文對語言的保存有一定重要性 許多語言學者認為,所謂「方言」和「語言」的區別有其任意,雖然語言學者曾提出各種判斷標準,但是,這些判準卻常常會產生不一致的結論。而在實際操作中,個別語
Thumbnail
揆諸晚近自「國家語言發展方案」以來的「台灣台語」一詞,本土化的末流可說是沉迷於意識形態的迷幻快感。
Thumbnail
她不只聽不懂,不會講;她講國語時,還咬著一口淡淡的腔。
Thumbnail
小弟不才這學期教了台語一小段時間,深感它在當今台灣社會真是充滿各種微妙感。像是先前金曲台語歌后鄭宜農沒在頒獎典禮上講台語,就引發正反不同立場強力衝突。別的不說,光是怎麼稱呼它都會讓不同族群的民眾憤怒不滿,實在動輒得咎。葉高華教授的小文〈說不出名稱的那種語言〉滿深刻地說出這種尷尬感。 根據葉老師的說
Thumbnail
隨著雙語國家政策的實施,英文學習可以說是當下最熱門的話題之一,而提到學習英文,也有許多英語教學者不斷地提及「用英文思考」的重要性。但「用英文思考」這個說法的合理性產生疑惑,究竟這樣的說法是否合理呢? 如果「用英文思考」的說法並不合理,那目前正在推動的雙語教育政策,是否需要調整呢?
Thumbnail
示範台灣「本土」腔調時,是不是會聯想到「台灣苟蟻」?究竟台灣人說話時有什麼樣的特點?台灣不僅以人文底蘊、美食文化和美麗風光聞名於世,其語言的獨特性也同樣讓人著迷。語調和聲音,是我們生活記憶的一部分,也是文化傳承的特性。隨著新移民及外來常住人口的持續增加,大陸SNS影響社會,「台灣腔」其實也正在轉變。
Thumbnail
台灣常常對於自身的『量體』有很多錯誤的評估。舉例來說,像『反攻大陸』、『三民主義統一中國』就是一種遙不可及的幻想。但在文化語言上,有些島民不知哪來的自信,覺得自己有美國般強大的政經能量,有能耐和中國搶奪中華文化的話語權?還可以讓全世界的以 2300 萬人台灣華語為主,而不是 14 億人支語?
最近跟老弟聊到,很多台灣人都覺得台語不是閩南語,而對岸則是覺得根本沒有台語,全是閩南語,我實在很傻眼怎麼會有人邏輯這麼單薄,我們來看看誰是對的1.台語是不是閩南語?那我先問你,中壢區是不是桃園市?知道我意思了吧?台語和閩南語是不同層級的劃分,完全不衝突。那有人說台語那麼多日語詞,和閩南語不一樣!!!
「英語是國際通用語」(English as a lingua franca),臺式英語、新加坡英語、印度英語,並沒有誰比較標準,或誰不標準的區分,所有的英語都站在平等的水平線上。但是發音和腔調就不重要嗎? 3個方法幫助你的寶貝小孩與你自己英語口說更道地,自信開口說英語。
我覺得,這其實是個很寬泛的形容詞。 打個比方說,中文領域中,一位學富五車的大教授、一位文采斐然的文學家、以及不學無術的在下我,都是「中文母語使用者」,但我們的中文水準一致嗎?顯然我比前述的兩位差多了。 那「母語水準」到底是什麼意思?我想在語言學上,自有研究討論後天習得者和第一語言習得者間的差異。
台語是語言,因為只會台語的台澎住民沒辦法理解只會華語的台澎住民。身為被迫學華語,比較擅長英語的台澎住民。鼓勵台語老師學英文對語言的保存有一定重要性 許多語言學者認為,所謂「方言」和「語言」的區別有其任意,雖然語言學者曾提出各種判斷標準,但是,這些判準卻常常會產生不一致的結論。而在實際操作中,個別語
Thumbnail
揆諸晚近自「國家語言發展方案」以來的「台灣台語」一詞,本土化的末流可說是沉迷於意識形態的迷幻快感。
Thumbnail
她不只聽不懂,不會講;她講國語時,還咬著一口淡淡的腔。
Thumbnail
小弟不才這學期教了台語一小段時間,深感它在當今台灣社會真是充滿各種微妙感。像是先前金曲台語歌后鄭宜農沒在頒獎典禮上講台語,就引發正反不同立場強力衝突。別的不說,光是怎麼稱呼它都會讓不同族群的民眾憤怒不滿,實在動輒得咎。葉高華教授的小文〈說不出名稱的那種語言〉滿深刻地說出這種尷尬感。 根據葉老師的說
Thumbnail
隨著雙語國家政策的實施,英文學習可以說是當下最熱門的話題之一,而提到學習英文,也有許多英語教學者不斷地提及「用英文思考」的重要性。但「用英文思考」這個說法的合理性產生疑惑,究竟這樣的說法是否合理呢? 如果「用英文思考」的說法並不合理,那目前正在推動的雙語教育政策,是否需要調整呢?
Thumbnail
示範台灣「本土」腔調時,是不是會聯想到「台灣苟蟻」?究竟台灣人說話時有什麼樣的特點?台灣不僅以人文底蘊、美食文化和美麗風光聞名於世,其語言的獨特性也同樣讓人著迷。語調和聲音,是我們生活記憶的一部分,也是文化傳承的特性。隨著新移民及外來常住人口的持續增加,大陸SNS影響社會,「台灣腔」其實也正在轉變。
Thumbnail
台灣常常對於自身的『量體』有很多錯誤的評估。舉例來說,像『反攻大陸』、『三民主義統一中國』就是一種遙不可及的幻想。但在文化語言上,有些島民不知哪來的自信,覺得自己有美國般強大的政經能量,有能耐和中國搶奪中華文化的話語權?還可以讓全世界的以 2300 萬人台灣華語為主,而不是 14 億人支語?
最近跟老弟聊到,很多台灣人都覺得台語不是閩南語,而對岸則是覺得根本沒有台語,全是閩南語,我實在很傻眼怎麼會有人邏輯這麼單薄,我們來看看誰是對的1.台語是不是閩南語?那我先問你,中壢區是不是桃園市?知道我意思了吧?台語和閩南語是不同層級的劃分,完全不衝突。那有人說台語那麼多日語詞,和閩南語不一樣!!!
「英語是國際通用語」(English as a lingua franca),臺式英語、新加坡英語、印度英語,並沒有誰比較標準,或誰不標準的區分,所有的英語都站在平等的水平線上。但是發音和腔調就不重要嗎? 3個方法幫助你的寶貝小孩與你自己英語口說更道地,自信開口說英語。