更新於 2024/12/06閱讀時間約 8 分鐘

lā 豬屎,lā屎

台語火星文叫喇D賽,喇賽。兩者的習慣用法稍稍不同,雖然語源是相同的。前者是故意將池水攪渾了,攪局,或者稱將一件事愈做愈糟。台語俗諺說,豬屎是愈lā 愈臭。(潛台詞是醜事不可外揚)。後者,引伸為扯八卦,閒嗑,聊天。

台日典的紀錄語詞:
la7:(1)攪動。 (2)chhē頭路。 (3)試探對方ê意思。 (4)揭發。 (5)([司公]等使用ê隱語)六。

甘字典的紀錄語詞:
(1)糖 ∼ 水;屎礐jú ∼ jú臭;無叫總舖家己 ∼。 (2)∼ 看有頭路無?∼ 來 ∼ 去lóng ∼ 無好孔。 (3)∼ 看伊beh賣無?∼ 話頭;∼ hō伊知。 (4)∼ 人e ph5aiN話。 (5)∼ á=六銀。∼ á gîn 六兒銀。
廈英字典的紀錄語詞:
1304lā :bô-lā-oâ(無奈何), =A. bô-tā-oâ, no other resource(沒有其他方法); could not be avoided.(無可避免)
1305lā:chhi-chhi lā-lā, sound of meat frying in melted fat. chú kàu lí-lí lā-lā, to have a vast deal of cooking going on, as for numerous guests.(油炸,炒菜狀聲詞)
1306lā:lā-hio̍h(獵鴞), =A.(廈門腔) bā-hio̍h, the kite(鷹型風箏).

1307lā:

  1. 【saⁿ-lā】(相-lā), fence with sticks, swords, etc. (以木棍或劍相擊)
  2. 【lā niáu-chhú-khang】(lā 老鼠孔), to feel a rat's hole with a stick.
  3. 【 chhá-lā】(吵-lā), to annoy; to cause disturbance. kiáu-lā(攪-lā), to annoy; to cause disturbance. kiáu-lā--lí(攪-lā你), I am giving you a great deal of trouble.(打擾)
  4. 【lā hō-i-chai】(lā予你知), to give the first inkling or intelligence of an affair to him. (透露給你知曉)
  5. 【lā chi̍t--ê oē-thâu】(lā一个話頭), to make a remark that may lead a man to speak of a matter which we wish to ask, but don't like to ask directly. (打開一個話題)
  6. 【m̄-thang-lā】(毋通-lā);【 chi̍t-lā chi̍t-chhàu】(chi̍t-lā chi̍t-臭), don't stir that matter, for it will be very unpleasant to hear.
  7. 【lā kun-le】(??), to make round-about inquiries to find out the secret origin of a matter, or, e.g. the facts about a theft.
  8. 【lā thâu-lō】(lā 投路) , to search for employment. (找工作)
  9. 【soáⁿ(散)-lā】, to look about in all directions for odds and ends of work, earning a little here and there. (四處尋找零工)
  10. 【ah1-bú-chhùi bóng-lā】 (鴨母嘴 罔lā)(duck's bill feeling about in mud), to make a request with small hope of success, but may just as well try.
線頂線上字典lā的用字是『撓』,甘字典和台日典為『撈』,教育部閩南語字典採用『 抐 』。

抐 日語漢字發音與解釋

  1. 訓讀:そめる (someru)染色, うつ (utsu)打, いれる (ireru)插入,浸入, つかむ (tsukamu)抓
  2. 音讀:ドツ (dotsu), ナチ (nachi), ドン (don), ソン (son), ドウ (dō)

中文發音與解釋:

  1. ㄋㄜˋ ◎ 按物于水中。例如:搵抐。 lut8或 lun3
  2. ㄋㄧˋ ◎ 〔挹~〕中制;一說手執的樣子。例如:挹抐。 lip8
  3. ㄖㄨㄟˋ◎ 1. 内 lui7。2. 捽。jue7
  4. ㄋㄚˋ ◎ 打。例如:打抐。lap8
總是,康熙字典:《唐韻》內骨切《集韻》奴骨切,𠀤音訥 lut8。搵抐,按物水中也。又擩也。又《唐韻》《集韻》𠀤奴困切,音嫩lun7。義同。《字林》搵抐,沒也。又《集韻》《韻會》𠀤諾荅切,音納lap。打㨥也。與㨥ㄋㄚˋ同。又《集韻》而睡切,音汭lui7。也。又儒稅切,音芮jue7。捽也。又昵立切lip8。挹抐,中制也(謂從中干預,挹舀水出,抐按物水中,謂從中調制,或上下其手)。
由上面分析來看,這個字為多音多義,留存下的三個詞彙,搵抐,打抐,挹抐,都沒有攪拌的意思。其中lap音,與台語的『踩踏』意思反而相同。而鞋底稱為納,可見這幾個字的字源都來自於『內』,音義都與內有關。
撓:《唐韻》奴(loo5)巧(khiau2)切《集韻》《韻會》《正韻》女(lu6)巧(khiau2)切,𠀤鐃上聲(lau6/liau6)。《說文》擾也。又《集韻》《韻會》《正韻》𠀤尼(ni5)交(kau1)切,音鐃(nau5)。抓也,搔也,亦擾也。《唐韻》呼(hoo1)毛(bo5[mo5])切《集韻》《韻會》《正韻》呼(hoo1)高(ko1)切,𠀤音蒿(ho1)。攪也。 這其中義是對了,不過音卻是不符,尤其是沒有陽去調。另一個有陽去調的音是lau7,又《集韻》《韻會》《正韻》𠀤女(lu6)敎(kau3)切,音鬧(lau7)。義同(lau6/liau6)。《左傳·成二年》畏君之震,師徒撓敗。《史記·酷吏傳》所愛者,撓法活之。
【lau7】 可不可以轉白話音的la7呢?我們來看另一個同聲符的『鐃ㄋㄠˊ』,lau5,可以轉成la5,台語的鐃鈸,就叫做la5-puah8.
】:唐韻》魯刀切,音勞(lo5)。《史記‧楚元王世家》嫂詳為羹盡櫟釜。《漢書》作轑釜。集韻》《韻會》《正韻》郞刀切,音勞。撓也,轢(lat)也。《前漢‧楚元王傳》陽為羹盡,轑(lo5)釜。《註》以勺轢,令為聲也。轢:《說文》車所踐也。廣韻》盧達切《集韻》郞達切,音剌(lat)。以上,這幾個字都是狀聲借用詞,或lo5, 或la(t)5,描述以勺刮鍋底使之有聲。使得這個字,無限接近『攪拌』的意思。
中文中,「攪拌」的正字,應該是『攪』,《唐韻》《集韻》《韻會》《正韻》𠀤古(koo2)巧(khiau2)切,音絞(kiau2)。《說文》亂也。《增韻》撓也。《詩‧小雅》祇攪我心。這個kiau2是文白同音,還有另外一個白音ka2,這個比較像是使用攪拌器時快速攪動的用法,如果是對物質的攪拌,是用攪kiau2,對物質或非物質的攪亂,就用la7,如果要將『攪』訓讀 la7也未嘗不可,不過總覺得用『撓』比較妥適,畢竟音也說得過去!尤其是用在形而上的情境,而台語詞彙還有kiau2-la7一詞,兩者顯然是同義複詞,使用不同的兩個字,是必要的,而『櫟』『轢』,則是更古的用法,對於銜接古文與古人交流,起到了一個橋樑的角色。
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.