潔思敏讀電影/雙關語很難?用《玩具總動員3》看出翻譯一語雙關的趣味

閱讀時間約 2 分鐘
  在字幕翻譯時,除了前面提到要確保譯文在地化,符合臺灣人說話的口氣,我們還會常常面臨如何處理雙關語的難題。那什麼是雙關語?雙關語(pun)是指在一定的語言環境中,運用字的同音不同義或是一字二義來達到娛樂的效果加深印象,在外國影集、電影常常會運用的手法,這就非常考驗譯者的中英文雙語與對文化背景的掌握能力;以我們常看的中英字幕來說,英文常有一字多義狀況產生,但是當它翻譯成中文時就很難找到相應的字詞,而如何讓觀眾可以理解原文雙關語要表達的趣味,就是譯者會需要克服的問題。
  以皮克斯經典動畫電影《玩具總動員3》為例,劇中因為Andy的媽媽誤將Andy要放到閣樓的玩具們當成垃圾丟到外面,玩具們急迫地要在垃圾車抵達前從垃圾袋中逃出。
- There’s gotta be a way out! (一定會有辦法出去!)
-Oh, Andy doesn’t want us. What’s the point? (安迪又不要我們了,幹嘛掙扎呢?
-Point. Point. Point! Push! Push! (掙扎,掙,針!快推!快推!
-I can hear the garbage truck! It’s getting closer! (我聽到垃圾車的聲音了!越來越近了!)
「point」在這裡有兩個意思,第一句的意思是指「意義、用途」,「What's the point?」常被翻譯為「這有什麼意義?」、「何必呢?」等表達失望情緒。而第二個「point」則是「尖端、尖頭」,這也是為何玩具們會在聽到「what's the point?」之後聯想到,要透過抱抱龍的尾巴(尖頭)來戳開垃圾袋逃出。而筆者在查找資料時,也看到了另一種翻譯,是從「何必呢?」的「必」,去聯想到「筆」再進一步轉成「筆尖」的尖頭。不過因為這一幕在影片中只有約4、5秒,就筆者而言,在這短短幾秒就要讓觀眾的聯想轉彎幾次會有點浪費;因此才選擇用「掙扎」與近似音的「針」去連結,希望以更直觀的方式讓觀眾可以接收到要傳達的意思。
圖片出處:filmaffinity
  雙關語的使用多為表達幽默和嘲諷,在英文影片中,多半喜歡使用這類手法。而如何好好地傳達這些笑點/嘲諷就是譯者的工作,要如何讓觀眾可以了解其中的弦外之音就是一個挑戰,有時候為了讓觀眾直接看懂笑點,也會看到譯者會在字幕上補上括號作為補充解釋,但是如果有辦法找出恰當的翻譯來詮釋,就會成為能讓觀眾一目了然的字幕了。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
我們一直都了解字幕翻譯對臺灣觀眾在觀看外語片時有極大的幫助,從了解角色到分析劇情都需仰賴譯者對原語言的理解轉化產出的目標語言,也就是我們一直在討論的字幕。然而,若是譯者對於影片不熟稔,或甚至對目標語言的運用錯誤,容易影響觀眾對影片評價。
在了解語境的重要後,本篇要來了解從語境延伸出的「翻譯在地化」。在翻譯的時候注重語境的轉換有助於讓譯文接收者感受原文的意涵;而翻譯在地化除了傳達原文的意思之外,還要讓讀者更進一步沉浸在原文意欲建構的氛圍中。
  從開篇文章開始就有談到語境(context)在字幕翻譯中扮演著重要角色。但是所謂的「語境」到底是什麼意思,以及在不同語境下表達的差異又會有何不同?
在上次討論了翻譯的「換句話說」後,我們這次要繼續延伸「換句話說」的用法。除了針對字意有不同的解釋之外,有時候也會因應劇情所需以及目標語言的文化情境來將譯文作調整。也就是說,配合目標語言的文化背景來換句話說,就能讓翻譯更幫助突顯原文要表達的意涵。
在中英或英中翻譯時,常會遇到使用近似詞的翻譯狀況;在近似詞的使用上必須注意是否有將原語言「超譯」,也就是過度解讀的狀況產生。
在看電影或電視時,「Well」一詞常常出現在人物的台詞中,除了一般表示「身體健康」、「事情順利」,若放在句首作為開頭發語詞,就會表示語氣的轉折。由於該詞較口語化的緣故,在書面文字或是正式演講中,幾乎不會需要去翻譯它。但是換到影片中就不同了,Well這個詞就有可能背負著當下劇情的走向…
我們一直都了解字幕翻譯對臺灣觀眾在觀看外語片時有極大的幫助,從了解角色到分析劇情都需仰賴譯者對原語言的理解轉化產出的目標語言,也就是我們一直在討論的字幕。然而,若是譯者對於影片不熟稔,或甚至對目標語言的運用錯誤,容易影響觀眾對影片評價。
在了解語境的重要後,本篇要來了解從語境延伸出的「翻譯在地化」。在翻譯的時候注重語境的轉換有助於讓譯文接收者感受原文的意涵;而翻譯在地化除了傳達原文的意思之外,還要讓讀者更進一步沉浸在原文意欲建構的氛圍中。
  從開篇文章開始就有談到語境(context)在字幕翻譯中扮演著重要角色。但是所謂的「語境」到底是什麼意思,以及在不同語境下表達的差異又會有何不同?
在上次討論了翻譯的「換句話說」後,我們這次要繼續延伸「換句話說」的用法。除了針對字意有不同的解釋之外,有時候也會因應劇情所需以及目標語言的文化情境來將譯文作調整。也就是說,配合目標語言的文化背景來換句話說,就能讓翻譯更幫助突顯原文要表達的意涵。
在中英或英中翻譯時,常會遇到使用近似詞的翻譯狀況;在近似詞的使用上必須注意是否有將原語言「超譯」,也就是過度解讀的狀況產生。
在看電影或電視時,「Well」一詞常常出現在人物的台詞中,除了一般表示「身體健康」、「事情順利」,若放在句首作為開頭發語詞,就會表示語氣的轉折。由於該詞較口語化的緣故,在書面文字或是正式演講中,幾乎不會需要去翻譯它。但是換到影片中就不同了,Well這個詞就有可能背負著當下劇情的走向…
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
一、釐清主軸 如同皮克斯一系列電影,著重描寫人物所背負的責任,以及釐清自己真實的渴望。 二、發想主題 角色會遇到的幾個階段:目標 、努力、反思、決斷 1.當玩具不再受到喜愛,是否能去尋找屬於自己的未來? 2.對玩具的喜愛源自於個人經驗,而非亮麗的外表。 三、規劃主
Thumbnail
第一幕 1. 胡迪原本是唯一要被安弟帶到大學的玩具,他目睹其他玩具被誤會要被丟掉。 2. 其他玩具認為安弟不再愛他們了,將自己捐到陽光托兒所。 第二幕 1. 玩具們原以為在托兒所會被好好善待,但在老大抱哥的管制下飽受折磨。 2. 胡迪被托兒所的邦妮撿到,從那裡得知抱哥的暴政。 3
Thumbnail
曾在一家玩具店裏偷偷旁觀了一對母子的買玩具拉鋸戰。一個看起來大約4-5歲的小男孩,手上拿了一個小汽車吵著要買,媽媽說已經有很多小汽車了,和他說道理,試圖要他放棄。那位媽媽很有耐心,反覆地跟孩子說,"你告訴我,這個玩具是「想要」還是「需要」"? 然而小朋友根本聽不進去,只是不停地喊,"我要買我要買"!
Thumbnail
一、架構 1.設定世界觀與其原則 設定:現實異能 2.確定其中可能發生的遺憾與美好 主題:人生總有不完美 3.先寫純劇情,強調意外與好事的碰撞 劇情:物極必反,各種鳥事 4.融入角色動機與心境,讓人同情 人物:有缺陷的英雄 5.設計畫面畫出故事 畫風:寫實魔幻 二
Thumbnail
其實比起現成的玩具,小孩更喜歡玩「生活用品」,用「垃圾袋」也可以和孩子玩遊戲或變成玩具,怎麼玩?
Thumbnail
大家平常有關注電影圈之時,也一定會發現書局也會出很多相關的周邊書,今天我想討論一部電影的周邊外傳的「真實性」有多少?當然,本文的評斷標準僅是我個人的經驗與網路爬文,實際還是以官方聲明為主。   今天我以經典動畫「玩具總動員」為例,一個影視IP的故事種類大略可分為以下六種:
Thumbnail
這是一篇關於孩子語言學習的文章,講述了語言學習的方法和困境。深入探討了孩子遇到的語言壁壘和情感交流的難處,以及大人如何提供工具指引和示範。同時也提到了大人自身的工具增加方向,閱讀、討論等方式。給予孩子空間與放生之間的取捏,提供建議和方法。
Thumbnail
  何謂玩具?查教育部國語辭典,玩具:係指可供遊戲玩弄的東西。那麼何謂可供「玩弄」的東西?書、石頭、花草、寵物、小孩、甚至感情也都算玩具嗎?我們一般常識還是認為,玩具是給小朋友玩的、或是能夠大人與小孩一起玩的、是能夠寓教於樂的東西。因此,我們到玩具"反"斗城的時候不會看到賣書(一般書店的書)
Thumbnail
在兩個孩子的童言童語中,透過引導,讓孩子們理解了將不好聽的話「倒出去」的比喻,幽默地解釋了言語的處理方式。也反思了自己在日常生活中對於他人言語的反應。這篇育兒生活雜記不僅幽默有趣,而且富有啟發性,值得您細細品味。
Thumbnail
「迪士尼+ 玩具總動員:隨著想像力的飛躍,邁向無限的樂趣世界!🎈🤠📺 為什麼只是看電影,當你可以身臨其境地遨遊玩具箱?在迪士尼+上,我們邀請你加入一場超乎尋常的冒險,與無數個可愛的玩具朋友一起度過美妙時光。無論你是小朋友還是大朋友,都能在這個迷人的世界中找到屬於自己的快樂。 重新點亮兒
Thumbnail
一、釐清主軸 如同皮克斯一系列電影,著重描寫人物所背負的責任,以及釐清自己真實的渴望。 二、發想主題 角色會遇到的幾個階段:目標 、努力、反思、決斷 1.當玩具不再受到喜愛,是否能去尋找屬於自己的未來? 2.對玩具的喜愛源自於個人經驗,而非亮麗的外表。 三、規劃主
Thumbnail
第一幕 1. 胡迪原本是唯一要被安弟帶到大學的玩具,他目睹其他玩具被誤會要被丟掉。 2. 其他玩具認為安弟不再愛他們了,將自己捐到陽光托兒所。 第二幕 1. 玩具們原以為在托兒所會被好好善待,但在老大抱哥的管制下飽受折磨。 2. 胡迪被托兒所的邦妮撿到,從那裡得知抱哥的暴政。 3
Thumbnail
曾在一家玩具店裏偷偷旁觀了一對母子的買玩具拉鋸戰。一個看起來大約4-5歲的小男孩,手上拿了一個小汽車吵著要買,媽媽說已經有很多小汽車了,和他說道理,試圖要他放棄。那位媽媽很有耐心,反覆地跟孩子說,"你告訴我,這個玩具是「想要」還是「需要」"? 然而小朋友根本聽不進去,只是不停地喊,"我要買我要買"!
Thumbnail
一、架構 1.設定世界觀與其原則 設定:現實異能 2.確定其中可能發生的遺憾與美好 主題:人生總有不完美 3.先寫純劇情,強調意外與好事的碰撞 劇情:物極必反,各種鳥事 4.融入角色動機與心境,讓人同情 人物:有缺陷的英雄 5.設計畫面畫出故事 畫風:寫實魔幻 二
Thumbnail
其實比起現成的玩具,小孩更喜歡玩「生活用品」,用「垃圾袋」也可以和孩子玩遊戲或變成玩具,怎麼玩?
Thumbnail
大家平常有關注電影圈之時,也一定會發現書局也會出很多相關的周邊書,今天我想討論一部電影的周邊外傳的「真實性」有多少?當然,本文的評斷標準僅是我個人的經驗與網路爬文,實際還是以官方聲明為主。   今天我以經典動畫「玩具總動員」為例,一個影視IP的故事種類大略可分為以下六種:
Thumbnail
這是一篇關於孩子語言學習的文章,講述了語言學習的方法和困境。深入探討了孩子遇到的語言壁壘和情感交流的難處,以及大人如何提供工具指引和示範。同時也提到了大人自身的工具增加方向,閱讀、討論等方式。給予孩子空間與放生之間的取捏,提供建議和方法。
Thumbnail
  何謂玩具?查教育部國語辭典,玩具:係指可供遊戲玩弄的東西。那麼何謂可供「玩弄」的東西?書、石頭、花草、寵物、小孩、甚至感情也都算玩具嗎?我們一般常識還是認為,玩具是給小朋友玩的、或是能夠大人與小孩一起玩的、是能夠寓教於樂的東西。因此,我們到玩具"反"斗城的時候不會看到賣書(一般書店的書)
Thumbnail
在兩個孩子的童言童語中,透過引導,讓孩子們理解了將不好聽的話「倒出去」的比喻,幽默地解釋了言語的處理方式。也反思了自己在日常生活中對於他人言語的反應。這篇育兒生活雜記不僅幽默有趣,而且富有啟發性,值得您細細品味。
Thumbnail
「迪士尼+ 玩具總動員:隨著想像力的飛躍,邁向無限的樂趣世界!🎈🤠📺 為什麼只是看電影,當你可以身臨其境地遨遊玩具箱?在迪士尼+上,我們邀請你加入一場超乎尋常的冒險,與無數個可愛的玩具朋友一起度過美妙時光。無論你是小朋友還是大朋友,都能在這個迷人的世界中找到屬於自己的快樂。 重新點亮兒