英文翻譯挑戰
電影台詞中翻英
還有其他經典台詞的翻譯如下,中翻英感覺得還不錯,可能我自己英文也沒多好到可以判斷,英翻中有些就感覺是直接翻譯過來,沒有再修飾過。
Q: 人,如果沒有了夢想,那和鹹魚有什麼區別
A: "Without dreams, a person is no different from a salted fish."
Q: 人是人他媽生的,妖是妖他媽生的,只要你有一顆善良的心就不再是妖,是人妖
A: "People are born of human parents, monsters are born of monster
parents. As long as you have a kind heart, you are no longer a
monster, but a trans person."
Q: 只要用心,人人都是食神。
A: "With devotion, everyone can be a culinary master."
Q: 一鄉二里共三夫子不識四書五經六易竟教七八九子十分大膽,
十室九貧尚且湊得八兩七錢六分五厘四毫且三心二意一等下流。
A: "Three men from two neighboring villages couldn't recognize
the Four Books and Five Classics of Confucianism,
nor the Six Arts, yet they dared to teach the Seven, Eight,
Nine children with great boldness. Even though nine out of ten
households were poor, they managed to gather 8 taels, 7 coins,
6 fen, 5 li, 4 hai, but with mixed feelings and indecisiveness,
they were still of low quality." # 這個比較困難
電影台詞英翻中挑戰
Q: "Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.”
A: "恐懼囚禁你,希望讓你自由。"
Q: "You don't know about real loss, 'cause it only occurs
when you've loved something more than you love yourself.”
A: "你不了解真正的失落,因为它只發生在你愛一些事勝過愛自己時。" # 這感覺直接翻
Q: "I'm going to make him an offer he can't refuse."
A: 我打算給他一個他拒絕不了的提議。
Q: "Keep your friends close, but your enemies closer."
A: 親近你的朋友,但保持你的敵人更近。 # 這句也翻的不太好
Q: "A man who doesn’t spend time with his family can never be
a real man."
A: 不花時間和家人在一起的男人永遠不可能成為真正的男人。
Q:
Brett: I'm sorry, I didn't get your name. I got yours, Vincent,
right? But I didn't get yours...
Jules: My name's Pitt. And your ass ain't talkin' your way
out of this shit.
Brett: No, no, I just want you to know...
I just want you to know how sorry we are that things got so
fucked up with us and Mr. Wallace. We got into this thing with
the best intentions and I never...
Jules: [Jules shoots the man on the couch] I'm sorry,
did I break your concentration? I didn't mean to do that.
Please, continue, you were saying something about best intentions.
What's the matter? Oh, you were finished! Well, allow me to
retort. What does Marsellus Wallace look like?
Brett: What?
Jules: What country are you from?
Brett: What? What? Wh - ?
Jules: "What" ain't no country I've ever heard of.
They speak English in What?
Brett: What? Jules: English, motherfucker, do you speak it?
Brett: Yes! Yes!
Jules: Then you know what I'm sayin'!
Brett: Yes!
Jules: Describe what Marsellus Wallace looks like!
Brett: What? Jules: Say 'what' again. Say 'what' again,
I dare you, I double dare you motherfucker, say what one more
Goddamn time!
A:
Brett: 對不起,我沒有聽清你的名字。我知道你的名字是 Vincent,對吧?
但我不知道你的名字...
Jules: 我叫 Pitt。你的屁股逃不出這樁事情。
Brett: 不,不,我只是想讓你知道...我只是想讓你知道,我們對我們和 Wallace
先生的事情感到非常抱歉。我們當初是出於最好的意圖,我從來沒有...
Jules: [Jules 打死了沙發上的男子] 對不起,我打斷了你的專注嗎?我不是故意的。
請繼續,你正在說關於最好的意圖的事情。怎麼了?你已經說完了!那麼,讓我回應一下。
Marsellus Wallace長什麼樣子?
Brett: 什麼? Jules: 你來自哪個國家?
Brett: 什麼?什麼?什麼?
Jules: 「什麼」不是我聽過的國家。他們在 What 說英語嗎?
Brett: 什麼?
Jules: 英語,混蛋,你會說英語嗎?
Brett: 會!會!
Jules: 那你知道我在說什麼了吧!
Brett: 知道!
Jules: 描述 Marsellus Wallace 長什麼樣子!
Brett: 什麼?
Jules: 再說一次「什麼」。再說一次「什麼」,我敢你,混蛋,
Coding 挑戰
直接給他一段code,他可以幫忙解釋、也能幫忙debug、也可以再請他給出更好的解法跟naming方式、也可以幫忙再用另外語言或是不同的library或是不同的做法再refactor過、也可以幫忙直接完成你要的需求,雖然可能會有錯誤的地方或是有些是比較舊版的用法,不過看來他可以給出一些方向,節省自己再找資料的時間或是再針對它裡面給出的一些關鍵字再去做搜尋。
請他幫忙實作一個用python numpy 還有matplotlib 能看出多筆選擇權部位的損益圖形。
這邊是他給出的code。
import numpy as np
import matplotlib.pyplot as plt
# 設置股票的初始價格
stock_price = 50
# 設置到期日
expiration_date = 60
# 設置買權和賣權的履約價格
call_strike = 55
put_strike = 45
# 設置買權和賣權的成本
call_cost = 2
put_cost = 1.5
# 設置股票價格在到期日時落在哪個區間內
stock_price_range = np.arange(30, 70)
# 計算在各個股票價格下的買權和賣權的價值
call_payoff = np.maximum(stock_price_range - call_strike, 0) - call_cost
put_payoff = np.maximum(put_strike - stock_price_range, 0) - put_cost
# 計算整個策略的損益
strategy_payoff = call_payoff - put_payoff
# 繪製損益圖
plt.plot(stock_price_range, strategy_payoff)
plt.xlabel('股票價格')
plt.ylabel('損益')
plt.title('買入買權和賣出賣權策略的損益圖')
plt.show()
也可以再給他選擇權部位的合約當例子看看。
這邊是他帶入過後的程式碼,雖然是有點問題,但是自己再調整就可以。
import numpy as np
import matplotlib.pyplot as plt
# 設置股票的初始價格
stock_price = 15800
# 設置到期日
expiration_date = 30
# 設置買權和賣權的履約價格
call_strike = np.array([15850, 15800, 15900, 15750])
put_strike = np.array([15350, 15350, 15500, 15400, 15250, 15550])
# 設置買權和賣權的成本
call_cost = np.array([-17.5, -21.5, 11, -33])
put_cost = np.array([-27, -11.5, -44.5, 38, 5.1, 74])
# 設置股票價格在到期日時落在哪個區間內
stock_price_range = np.arange(15250, 15900)
# 計算在各個股票價格下的買權和賣權的價值
call_payoff = np.sum(np.maximum(stock_price_range - call_strike, 0) - call_cost, axis=0)
put_payoff = np.sum(np.maximum(put_strike - stock_price_range, 0) - put_cost, axis=0)
# 計算整個策略的損益
strategy_payoff = call_payoff + put_payoff
# 繪製損益圖
plt.plot(stock_price_range, strategy_payoff)
plt.xlabel('股票價格')
plt.ylabel('損益')
plt.title('台指選擇權部位的損益圖')
plt.show()
如果要學習 Python 也可以請他給我們學習的建議與方向。