2023-03-02|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

為什麼不建議常用動詞「しゃべります」?

圖片來源:免費圖庫網站いらすとや
圖片來源:免費圖庫網站いらすとや
比起「話します」 不知為何學生們都對「しゃべります」印象特別深刻
上會話課時經常聽到學生說 『日本語をしゃべりたいです。』 『日本人の上司と日本語でしゃべりました。』 『ゆっくりしゃべってください』等等
雖然「しゃべります」、「話します」都是說話 但相比之下「しゃべります」較常用在負面的情境
因為「しゃべります」算是「話します」的一種俗語表現 通常翻譯成聊天 尤其是漫無主題的閒聊
並且「しゃべります」還有以下2種意思 ①滔滔不絕 連續不間斷地說話 例如日文會用 「よくしゃべる奴」「おしゃべり」來形容話多的人
②從第1種意思衍伸出 因為太多話而說溜嘴 把不該說的話說出口 例句: 秘密(ひみつ)をうっかりしゃべってしまいました。 ⇒一不小心把秘密說溜了嘴 余計(よけい)なことをしゃべるな。 ⇒不准多說廢話
另外既然是俗語 就不適合對長輩或陌生人使用 如果大家想要表達『希望能和日本人用日語聊天』 還是說『日本人と日本語で話したいです』比較好
【如果我的文章對您有幫助,歡迎您分享一杯虛擬咖啡〔贊助➡自行輸入〕, 加滿我持續創作的動力!】
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
N年前踏入了日語世界 靠著半自學啟航 誤打誤撞當上了日語老師 開心的當了12年日語迷航小隊的領頭羊 卻仍持續努力尋找更好的教學法中 專長是日語會話 不喜歡搬弄深奧理論 只希望大家都能多了解日本一點
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言