這是日文會話中大家經常猶豫不決的點 圖片來源:免費圖庫網 答案是2個都可以!!!如果是學大家的日本語的學生可能會很驚訝明明第7課老師一直灌輸大家助詞「で」的觀念怎麼會兩個都可以???這就要弄清楚「日本語で話します」和「日本語を話します」哪裡不一樣?首先「日本語で話します」當中的助詞「で」表示方法、手段、工具所以強調把日文當工具來說話比如說去日本念語言學校時 可能會遇到不同國家的同學老師就會要求大家要"用日文說話"『日本語で話してください』或是去日本玩的時候 跟當地人講日文卻無法溝通『日本語で話しましたが、通じ(つうじ)ませんでした』 而「日本語を話します」則沒有把日文當工具的概念 純粹指開口說日文這件事會在像這樣的情況下使用例如『台湾では日本語を話すチャンスが少ないです』⇒在台灣很少有機會講日文或者『日本語を話すことは得意じゃないです』⇒我不擅長講日文兩者概略的翻譯是一樣的但還是必須依照使用情境稍作區分會話時要特別注意喔!