是A還是B 日文怎麼說?

是A還是B 日文怎麼說?

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
圖片來源:朝日新聞

圖片來源:朝日新聞

英文有OR 一個連接詞 表示「或者」、「還是」
那日文有嗎?

答案是 日文也有!

首先在初學階段
大家應該都遇過這個句型「~ですか、~ですか」
例如:これは1ですか、7ですか。
⇒這是1還是7?
重疊2個疑問句 讓聽話者選擇正確的答案
「か」放在句尾是一個終助詞

再進階一點
用另一個類似的句型是「…か…か」
※也可以只用一個「…か…」
「か」在這裡是一個並立助詞
說話者列舉2~3個項目 表示其中之一將成立

例如:
①事件か事故か、依然不明(いぜんふめい)でした。
⇒是事件還是事故 依舊不明

②賛成か反対か、はっきりしろ。
⇒贊成還是反對 講清楚說明白

③福士蒼汰か中川大志か、見分け(みわけ)がつかない。
⇒是福士蒼汰還是中川大志 看了也分不出來

④行くか行かないか、まだ決めていません。
⇒要去還是不去 我還沒決定

⑤やるかやらないか、どちらを選ぶ?
⇒要做還是不做 你選哪一個?

⑥昼ご飯はそばかうどんを食べます。
⇒午餐 吃蕎麥麵或烏龍麵

★「AかBか」的模式下
如果A和B都是名詞
句子可以改成Aまたは/あるいはB
※2個「は」讀音都是wa

avatar-img
林老師(Lin_sensei)的沙龍
169會員
213內容數
學了許多文法及句型 實際會話還是講不出來嗎? 當你遇到日劇裡的某個場景+某句台詞 覺得就是這個!!!的時候 趕快筆記下來然後再照樣造句 絕對比死背例句還好用喔
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
「燃えます」(もえます) 基本上有以下3種意思
受中文影響 講到日本朋友學生們總會脫口而出「日本の友達」 但你知道嗎? 「日本の友達」和「日本人の友達」之所以意思不一樣
常聽到許多學生把想讓日文變好 說成『日本語を上手にしたいです』 這是單字和文法的誤用
上課時聊到了棒球的話題 有人說小時候被球打到過『ボールにぶつかりました』 這就是一個受翻譯影響的中式日文實例
原則上所有的こ、そ、あ問題都建立在同一個基礎上 但事情可不這麼簡單
上會話課時聊到各自喜歡的公眾人物 因為在初級課程中學過助詞「も」表示「也」 用在『私は学生です。彼も学生です。』 於是學生們立刻冒出『彼は歌手です。彼も俳優です。』 這其實是一種中文直譯日文的錯誤講法
「燃えます」(もえます) 基本上有以下3種意思
受中文影響 講到日本朋友學生們總會脫口而出「日本の友達」 但你知道嗎? 「日本の友達」和「日本人の友達」之所以意思不一樣
常聽到許多學生把想讓日文變好 說成『日本語を上手にしたいです』 這是單字和文法的誤用
上課時聊到了棒球的話題 有人說小時候被球打到過『ボールにぶつかりました』 這就是一個受翻譯影響的中式日文實例
原則上所有的こ、そ、あ問題都建立在同一個基礎上 但事情可不這麼簡單
上會話課時聊到各自喜歡的公眾人物 因為在初級課程中學過助詞「も」表示「也」 用在『私は学生です。彼も学生です。』 於是學生們立刻冒出『彼は歌手です。彼も俳優です。』 這其實是一種中文直譯日文的錯誤講法
本篇參與的主題活動
身為一個經常在行天宮發呆兼寫作的人……欸對,我都會坐在廟前一排階梯打限動跟文章,待在行天宮很容易文思泉涌。也包含,我對行天宮的籤詩運作,不敢說真理,但和祂們相處久,抽的籤詩多,對照的現實也多,自然就發現了神明的弔詭之處。 會寫這篇,是來自昨天遇到一位女孩,我認為她的頻率反映了時下人,尤其想要以
身為一個經常在行天宮發呆兼寫作的人……欸對,我都會坐在廟前一排階梯打限動跟文章,待在行天宮很容易文思泉涌。也包含,我對行天宮的籤詩運作,不敢說真理,但和祂們相處久,抽的籤詩多,對照的現實也多,自然就發現了神明的弔詭之處。 會寫這篇,是來自昨天遇到一位女孩,我認為她的頻率反映了時下人,尤其想要以