文化與經濟方面,香港的出版物成為了日本人翻譯西方知識的重要橋樑;日本所設立的蕃書調所,就以《香港船頭貨價紙》為標準,出版成《官版香港新聞》,用於參考世界貨物價格。同時,大量新製詞彙由香港傳入日本,譬如「銀行」一詞出自羅存德編纂、1866年刊印的《華英字典》。
羅森,是廣東南海西樵人,通曉漢文與英文,於1854年培理二次赴日時,引薦於衛三畏而成為隨行翻譯並以筆談形成,協助美日官員溝通,參與製訂《日美汽船通商條約》。留日期間,他與日本人互換紙扇和卡片,深受日人歡迎。其後,他把見聞寫成《日本日記》,而衛三畏更將其著作翻譯成英文,並收錄在《培里艦隊日本遠征記》。
文:風花






























