何謂「香港字」?

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

有一種字體叫「香港字」,亦即明體四號字。幾年前,香港文化博物館的展覽「字裡圖間——香港印藝傳奇」,專門提到這種字體。董啟章近年出版了一部長篇小說,叫《香港字:遲到一百五十年的情書》,亦以香港字為題材。到底什麼是「香港字」?

1815年,英國傳教士Robert Morrison(馬禮遜,1782-1834)編成《華英字典》後,以英國人湯姆斯鑄成的第一副中文鉛活字印刷出版。1818年,馬禮遜又在馬六甲創辦英華書院,並設印刷所,書院兼教學和出版於一身。到了1827年,倫敦會傳教士Samuel Dyer(戴爾,1804-1843)赴檳榔嶼研究澆鑄中文鉛活字,終在1838年用鋼沖壓的方法製造出1800多個中文字模,供英華書院印刷中文書報。

1843年,英華書院遷至香港,同時將印刷所的設備帶到香港。1844年,美國長老會在澳門開設華花聖經書房,在Samuel Dyer鉛活字的基礎上,鑄成活字模4700個,足夠用於印刷教會用書和一般中文書。這套鉛活字,後來被稱作「香港字」(Hong Kong Type)。

當時「香港字」頗受歡迎,不少書籍報刊,如英華書院咸豐三年(1853)刊《約翰真經釋解》Z1咸豐十一年(1861)刊《舊約全書》、同治七年(1868)刊《伊娑菩喻言》,又英文報紙孖刺報(Hong Kong Daily Press)、中文晚報《中外新報》等,都以這套字體刊印。

文:雪月

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
彈劍樓會客廳
24會員
200內容數
主筆:彈劍樓主
彈劍樓會客廳的其他內容
2023/10/03
在中國近代的報業發展史上,香港扮演著重要的角色。
Thumbnail
2023/10/03
在中國近代的報業發展史上,香港扮演著重要的角色。
Thumbnail
2023/09/13
倪匡老先生走了。有的媒體拿他小說《追龍》的幾句話來回應時局,有的談他和中國的愛恨情仇,也有的聊他和妹妹亦舒的關係。
Thumbnail
2023/09/13
倪匡老先生走了。有的媒體拿他小說《追龍》的幾句話來回應時局,有的談他和中國的愛恨情仇,也有的聊他和妹妹亦舒的關係。
Thumbnail
2023/07/16
英女皇伊莉莎白二世在1975年訪問香港,短短四天三夜的行程中,他們是如何與市民打成一片,樂也融融的呢?
Thumbnail
2023/07/16
英女皇伊莉莎白二世在1975年訪問香港,短短四天三夜的行程中,他們是如何與市民打成一片,樂也融融的呢?
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
2025 vocus 推出最受矚目的活動之一——《開箱你的美好生活》,我們跟著創作者一起「開箱」各種故事、景點、餐廳、超值好物⋯⋯甚至那些讓人會心一笑的生活小廢物;這次活動不僅送出了許多獎勵,也反映了「內容有價」——創作不只是分享、紀錄,也能用各種不同形式變現、帶來實際收入。
Thumbnail
2025 vocus 推出最受矚目的活動之一——《開箱你的美好生活》,我們跟著創作者一起「開箱」各種故事、景點、餐廳、超值好物⋯⋯甚至那些讓人會心一笑的生活小廢物;這次活動不僅送出了許多獎勵,也反映了「內容有價」——創作不只是分享、紀錄,也能用各種不同形式變現、帶來實際收入。
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
林傳甲所撰的京師大學堂講義對於「文學史」一詞有著舉足輕重的影響,在於中國人撰寫的第一本中國文學史由林傳甲所著,其第一本的地位在1930年代的文學史論述中有著基本共識。  
Thumbnail
林傳甲所撰的京師大學堂講義對於「文學史」一詞有著舉足輕重的影響,在於中國人撰寫的第一本中國文學史由林傳甲所著,其第一本的地位在1930年代的文學史論述中有著基本共識。  
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 六 其實現代「語義」一詞並不適用於前節對中國語的觀察,因為中國語語法所關心的語義幾乎僅僅是字義而矣。現在讓我們按此進一步的觀察來探究一下中國語的表達能力問題。關於中國語的表達能力,香港的陳耀南先生於1980年寫了一本有趣的小書,名為《中國語文通論》。這本只有一百多頁的小
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 六 其實現代「語義」一詞並不適用於前節對中國語的觀察,因為中國語語法所關心的語義幾乎僅僅是字義而矣。現在讓我們按此進一步的觀察來探究一下中國語的表達能力問題。關於中國語的表達能力,香港的陳耀南先生於1980年寫了一本有趣的小書,名為《中國語文通論》。這本只有一百多頁的小
Thumbnail
1879年,英國牛津大學莫瑞博士被指派為《牛津英語詞典》的主編, 他在自家後院搭建小棚屋「累牘院」, 累牘院存放文字,英語中的每一個詞都寫在一張明信片大小的紙卡上。 世界各地都有志工把這樣的紙卡寄過來,它們會被綑成一疊一疊, 存放在沿著棚屋牆壁排列的幾百個分類格中。 莫瑞博士僱用多位詞典編
Thumbnail
1879年,英國牛津大學莫瑞博士被指派為《牛津英語詞典》的主編, 他在自家後院搭建小棚屋「累牘院」, 累牘院存放文字,英語中的每一個詞都寫在一張明信片大小的紙卡上。 世界各地都有志工把這樣的紙卡寄過來,它們會被綑成一疊一疊, 存放在沿著棚屋牆壁排列的幾百個分類格中。 莫瑞博士僱用多位詞典編
Thumbnail
在澳門大學圖書館經常翻書可能就會對上面的扉頁非常熟悉,因為香港愛書、藏書人丘世文去世後的12000多冊文史哲藏書盡數贈與澳門大學,成為澳門大學圖書館接受的最大宗贈書。我常常想起丘世文,因為他每一本贈與澳門大學圖書館的書封面背後都貼著一張白紙
Thumbnail
在澳門大學圖書館經常翻書可能就會對上面的扉頁非常熟悉,因為香港愛書、藏書人丘世文去世後的12000多冊文史哲藏書盡數贈與澳門大學,成為澳門大學圖書館接受的最大宗贈書。我常常想起丘世文,因為他每一本贈與澳門大學圖書館的書封面背後都貼著一張白紙
Thumbnail
有一種字體叫「香港字」,亦即明體四號字。幾年前,香港文化博物館的展覽「字裡圖間——香港印藝傳奇」,專門提到這種字體。董啟章近年出版了一部長篇小說,叫《香港字:遲到一百五十年的情書》,亦以香港字為題材。到底什麼是「香港字」?
Thumbnail
有一種字體叫「香港字」,亦即明體四號字。幾年前,香港文化博物館的展覽「字裡圖間——香港印藝傳奇」,專門提到這種字體。董啟章近年出版了一部長篇小說,叫《香港字:遲到一百五十年的情書》,亦以香港字為題材。到底什麼是「香港字」?
Thumbnail
近年來,圍繞著課綱的爭議,讓教科書編纂的方向與選文的古今佔比等議題一再地浮上檯面,從課堂到政論節目,各式各樣的意見接二連三地登場,令人目不暇給。諸如臺灣學生應不應該從課本裡認識孫中山與岳飛,不認識這兩位歷史人物是否就隱藏著「去中國化」的「陰謀」等等,一時間成了最熱門的討論焦點。
Thumbnail
近年來,圍繞著課綱的爭議,讓教科書編纂的方向與選文的古今佔比等議題一再地浮上檯面,從課堂到政論節目,各式各樣的意見接二連三地登場,令人目不暇給。諸如臺灣學生應不應該從課本裡認識孫中山與岳飛,不認識這兩位歷史人物是否就隱藏著「去中國化」的「陰謀」等等,一時間成了最熱門的討論焦點。
Thumbnail
認識晚清基督教,不但是學習能力的考驗,也是個人冷靜程度的挑戰。關於傳教士對中國的影響,太多人先戴上有色眼鏡,或把傳教士都看成添上神聖光環的使者,即使有錯誤,也是無辜被利用的;又或把傳教士都看成與列強槍砲互相掩護的侵略者,即使有貢獻,也不過是糖衣阱陷。
Thumbnail
認識晚清基督教,不但是學習能力的考驗,也是個人冷靜程度的挑戰。關於傳教士對中國的影響,太多人先戴上有色眼鏡,或把傳教士都看成添上神聖光環的使者,即使有錯誤,也是無辜被利用的;又或把傳教士都看成與列強槍砲互相掩護的侵略者,即使有貢獻,也不過是糖衣阱陷。
Thumbnail
我們如果單憑「古文三十」、參考書、教科書,及國文老師課堂上的講解,去了解中國文學,腦中浮出這樣的圖像,其實一點都不奇怪!因為當初(戒嚴時代)為我們一手打造國文教育的學者們,不是輕忽這些事物的重要,就是出於某種原因,刻意將這些事物排除在外。 他們將某些事物排除在外? 是的,沒錯! (請見內文)
Thumbnail
我們如果單憑「古文三十」、參考書、教科書,及國文老師課堂上的講解,去了解中國文學,腦中浮出這樣的圖像,其實一點都不奇怪!因為當初(戒嚴時代)為我們一手打造國文教育的學者們,不是輕忽這些事物的重要,就是出於某種原因,刻意將這些事物排除在外。 他們將某些事物排除在外? 是的,沒錯! (請見內文)
Thumbnail
做為一個愛書人偶然在書架上看到這本書,第一時間毫不猶豫地取下它,泡好一杯濃郁的黑咖啡,開始這亙古貫今的閱讀之旅。
Thumbnail
做為一個愛書人偶然在書架上看到這本書,第一時間毫不猶豫地取下它,泡好一杯濃郁的黑咖啡,開始這亙古貫今的閱讀之旅。
Thumbnail
【#當年今日】 #5月6日 1986今日,中共翻譯界花了三十年的歲月,終於將《馬克斯恩格斯全集》中文版50冊3200萬字左右全部出齊,收入兩位的2000多篇著作著作與4000多封信及400多件文獻資料
Thumbnail
【#當年今日】 #5月6日 1986今日,中共翻譯界花了三十年的歲月,終於將《馬克斯恩格斯全集》中文版50冊3200萬字左右全部出齊,收入兩位的2000多篇著作著作與4000多封信及400多件文獻資料
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News