更新於 2023/07/18閱讀時間約 8 分鐘

雲想衣裳花想容

《浪淘沙》探春(1073年) 北宋 · 蘇軾

  • 昨日出東城sing5。試探春情tsing5。
  • 牆頭紅杏暗如傾king。檻內群芳芽未吐,早已回春tshun。
  • 綺陌斂香塵tin5。雪霽前村tshun。
  • 東君用意不辭辛sin。料想春光先到處,吹綻梅英ing。

《浪淘沙》: 雙調五十四字,前後段各五句、四平韻! 這首詞,有四字出韻,「春,塵,辛」,三字屬於真韻,「村」屬於元韻! 在詞林正韻歸類為第六部,含「真,文,元(半)」三個韻部!詩詞大家就是可以任性!將兩調嵌入兩韻部!

此詞牌最有名氣的是李後主的「窗外雨潺潺」!來聽吟唱!


【料想】:猜測;猜想。唐方干《殘秋送友》詩:“料想還家後,休吟《行路難》。

  1. 【料】量也。從斗,米在其中。以斗量米,此為會意字!
  2. 【量】稱輕重也。從重省,曏省聲。《集韻》斗斛曰量。
  3. 【想】《六書精薀》心有所欲而思也。字意从心从相,言有所著也。

私以為「料想」,可以等同「量想」,只是中文詞彙沒有這樣的寫法,只有「思量」一詞!但語意不同! 為何要思考這個問題呢?因為看到網上有人鋪文 【niu2-siunn2 】一詞! 漢字寫「兩想」,顯然漢字至少其中一個字是需要考慮修正的!請看下面《1931 臺日新辭書》其漢字擬字,即是量想」。



再來看第二首詩::

李白 清平調三首:

  • 衣裳花想容iong5,春風拂檻露華濃nong5。
  • 若非羣玉山頭見, 會向瑤臺月下逢hong5。
  • 一枝穠豔露凝香hiong,雲雨巫山枉斷腸tiong5。
  • 借問漢宮誰得似, 可憐飛燕倚新妝tsong。
  • 名花傾國兩相歡huan,長得君王帶笑看kan。
  • 解釋春風無限恨, 沈香亭北倚闌干kan。


詩作背景,據晚唐五代人的記載,天寶二年(七四三年)或天寶三年(七四四年)春日,李白當時在長安供奉翰林,唐玄宗和楊妃在宮中沉香亭觀賞牡丹花,伶人們正準備表演歌舞以助興。唐玄宗卻說,賞名花,對妃子,不可用舊日樂詞。因急召翰林待詔李白進宮寫新樂章。李白奉詔進宮,即在金花箋上作了這三首詩。

漢語吟唱版:

其一:



其二:(老先生吟得又長又慢,很有南音的味道!)



可以領略感受一下,正統的詩詞吟唱,是字句分明,平仄,起伏,收放,跌宕自如!無須譜曲即席吟哦,自成天籟!

這個「想」不是心想,而是聯想,或是「像」義,形似的意思! 兩音相近!可以通用!

「雲衣裳花容」,這一句是可以雙解的,或者說,看見天邊的雲彩就想起楊貴妃的衣裳,看見嬌嫩的牡丹花兒就不由得想起楊貴妃的容顏。也可以理解為,衣裳像雲彩一樣輕盈,容顏花兒一樣美麗可人。「想」即「像」。以後者的釋義較為直覺。「花」指牡丹花。無論那種解讀,都是運用了比喻的修辭手法和豐富的聯想方法,形象而生動地描寫了楊貴妃的富貴及其容顏之美。

總之,「想」,可以看作是「想像」二字之省!

「像」與「相」,又是兩個可以通用的字! 「想,相」,為諧音字,故,「相」可以共用「想」的音 siong2 文音,siunn2 白音!

  1. 【相】相貌;模樣。《荀子·非相》:“術正而心順之,則形雖惡而心術善,無害爲君子也。”《史記·李將軍列傳》:“豈吾不當侯邪?且固命也?”《警世通言·拗相公飲恨半山堂》:“惟李承之見安石雙眼多白,謂是奸邪之相。”高云覽《小城春秋》第十一章:“人長得幷不好看……
  2. 【像】形象,形狀。《楚辭·天問》:“馮翼惟,何以識之?”洪興祖補注:“《淮南》曰……‘古未有天地之時,惟無形,窈窈冥冥,芒芠漠閔,澒濛鴻洞,莫知其門。’”三國魏曹植《洛神賦》:“奇服曠世,骨應圖。”唐封演《封氏聞見記·碑碣》:“古碑上往往有孔,是貫繂索之。”



緣起:社團中Shu-ren Wu 貼niu2-siunn3 應該為 niu2-siunn2之誤寫。這個我未曾聽過的語詞,甚為好奇!

字典紀錄:

1.《台日典》【niu2-siunn2】(其他講法)nioo2-sionn2(浦)漢羅:兩想。解說(漢羅)(1) 價值;效果。 (2) 兩字分開使用ê情形。解說(日文):(1)甲斐かい。應こたへ。 (2)二句に分けて使用しようする場合ばあひ。例(漢羅):(1) 輕∼∼=無重視外表;食了無∼∼;擔了無∼∼。 (2) 食了無∼無∼;看了無∼無∼。例(日文)(1)輕兩想[khin niú-siúⁿ]=見掛みかけの割合わりあひに輕かるい(比外觀看起來還輕,大而輕。)食了無兩想[chia̍h liáu bô niú-siúⁿ]=食べても食甲斐たべがいがない。應こたへがない。擔了無兩想[taⁿ liáu bô niú-siúⁿ]=擔出かつぎでがない。 (2)食了無兩無想[chia̍h liáu bô niú bô siúⁿ]=食べても腹はらに應こたへない。看了無兩無想[khòaⁿ liáu bô niú bô siúⁿ]=見甲斐みがいがない、見てもあっけない。


2.《台日典》【khin-niú-siúnn】 輕兩

付費訂閱
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.