「叩く」到底要唸「たたく」還是「はたく」?哪裡不一樣?

raw-image


日文是很微妙的語言,明明就同一個漢字,還可以有不同唸法。就像中文破音字「飯」和「口」。「吃」如果唸成「ㄐㄧˊ」就不是食用的意思了。「たく」和「たく」,只差一個音不一樣,用法就不同了。這篇用超簡單的重點教你精準區分。



「叩く」有兩種唸法——「たく」和「たく」——中文翻譯都是敲打的意思。對於學中文的人來說幾乎分辨不出有什麼差別,所以很容易混淆,但對日本人來說,聽起來的感受(語感)就不同了,使用的情況也完全不同。如果講錯了,日本人大腦的警鈴就響起來囉。


たく」和「たく」有三個地方不同:力道不同、動機不同、使用對象不同。下面我會分成這三大主題來解說,這三個差異都要搞懂,才能正確使用「叩く」的發音喔。




力道不同:
たく」大於「たく」


唸「たく」的時候,聽起來的感受是力道比較大,衝擊比較強,破壞力比較大。


唸「たく」時,力道很明顯是比較弱的、溫和的,比較沒有傷害力或破壞性。


這是兩者的最大差異。





動機不同:


たく」是單純的敲或打

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
(如果你只想學其中一個外語,請前往我分設的英文或日文達人教室。)你也是二刀流派,想學會道地英文與日文嗎?在這你會學到實用且在課本之外的大千世界。我會把外國人講話的邏輯用白話說明,讓你不靠死背能記住生活、影音媒體、商業的各種英日文。這裡網羅我學外語20多年收集的好用詞庫,每周更新一至兩篇付費文章,讓你不怕與老外談話詞窮!
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言