「叩く」到底要唸「たたく」還是「はたく」?哪裡不一樣?

raw-image


日文是很微妙的語言,明明就同一個漢字,還可以有不同唸法。就像中文破音字「飯」和「口」。「吃」如果唸成「ㄐㄧˊ」就不是食用的意思了。「たく」和「たく」,只差一個音不一樣,用法就不同了。這篇用超簡單的重點教你精準區分。



「叩く」有兩種唸法——「たく」和「たく」——中文翻譯都是敲打的意思。對於學中文的人來說幾乎分辨不出有什麼差別,所以很容易混淆,但對日本人來說,聽起來的感受(語感)就不同了,使用的情況也完全不同。如果講錯了,日本人大腦的警鈴就響起來囉。


たく」和「たく」有三個地方不同:力道不同、動機不同、使用對象不同。下面我會分成這三大主題來解說,這三個差異都要搞懂,才能正確使用「叩く」的發音喔。




力道不同:
たく」大於「たく」


唸「たく」的時候,聽起來的感受是力道比較大,衝擊比較強,破壞力比較大。


唸「たく」時,力道很明顯是比較弱的、溫和的,比較沒有傷害力或破壞性。


這是兩者的最大差異。





動機不同:


たく」是單純的敲或打

以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1513 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室、譯難忘日文達人教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!