日文是很微妙的語言,明明就同一個漢字,還可以有不同唸法。就像中文破音字「吃飯」和「口吃」。「吃」如果唸成「ㄐㄧˊ」就不是食用的意思了。「たたく」和「はたく」,只差一個音不一樣,用法就不同了。這篇用超簡單的重點教你精準區分。
「叩く」有兩種唸法——「たたく」和「はたく」——中文翻譯都是敲打的意思。對於學中文的人來說幾乎分辨不出有什麼差別,所以很容易混淆,但對日本人來說,聽起來的感受(語感)就不同了,使用的情況也完全不同。如果講錯了,日本人大腦的警鈴就響起來囉。
「たたく」和「はたく」有三個地方不同:力道不同、動機不同、使用對象不同。下面我會分成這三大主題來解說,這三個差異都要搞懂,才能正確使用「叩く」的發音喔。
唸「たたく」的時候,聽起來的感受是力道比較大,衝擊比較強,破壞力比較大。
唸「はたく」時,力道很明顯是比較弱的、溫和的,比較沒有傷害力或破壞性。
這是兩者的最大差異。