2024-01-19|閱讀時間 ‧ 約 25 分鐘

【自他對應】

依稀記得在某本課本中是以「並んでいます」、「並べてあります」的形式出現的

※並(なら)ぶ:自動詞 

並(なら)べる:他動詞

--------------------------------------------------------------------------

當進入該課時,很大的機率會聽到「自他對應」,接著可能會出現許多輔助記憶的圖片

※各位同學這裡有人,所以是「ドアを開けます」、「ドアを閉めます」、「電気をつけます」、「電気を消します」

※各位這個是門自己發生變化,所以是「ドアが開きます」、「ドアが閉まります」、「電気がつきます」、「電気が消えます」

在考試確認過助詞、自動詞他動詞等眼神無誤後,日文動詞中的「自他對應」現象好像就此植入腦海之中了

--------------------------------------------------------------------------

的確「自他對應」是日文動詞中的特色,但日文自動詞和他動詞的特徵是具備「自他對應」這句話是否完全正確???

好吧~如果這句敘述是正確的,那和「食べる」相對的自動詞是???和「走る、歩く、遊ぶ、(雨)が降る、風が(吹く)」等自動詞相對應的他動詞是???

--------------------------------------------------------------------------

「走る、歩く、遊ぶ、(雨)が降る、風が(吹く)」等自動詞都有一個特性,就是可以持續地動作、持續地發生,可以跑很久、走很久、玩很久、雨可以下很久、風也可以吹很久

正常狀況下門從開到關上、關上到開、燈從暗到亮、亮到暗這過程很短,幾乎觀察不到轉變的過程,這一類的動詞稱「變化動詞」

大家可以注意一下,一般是自動詞中的「變化動詞」才觀察得到長得跟它很像的「他動詞」,長得很像所以就是「自他對應」啦!!!

的確可以查到有一些語尾規則用來協助記憶「自他對應」的動詞組,但個人覺得背規則很麻煩,所以是直接土法煉鋼地直接碰到一對背一對

--------------------------------------------------------------------------

※曾經的某個職場的日本人希望我能幫忙跟鎖匠溝通一下,因為他要開門時「鍵が折れました」,我就「what??是怎麼弄的」,雖然我們都曾懷疑過鎖匠裝錯鎖,或給錯鑰匙,導致我們要進自己的空間時都搞得很像在闖空門

J:「研究室のドアを開けようとしたときに、どうしてか分からないんだけど、鍵が折れてしまって…まあ、事務室の人に言ったら、業者さんに来てもらうことになったんだけど…業者さんが来たときに…」

I:「通訳ですね…分かりました。開けにくいっていうのは分かるんだけど…鍵は折れたんじゃなくて、折ったんでしょ?!」

J:「いや、折れました」

I:「いやいや、それは折ったと言います」


※折(お)れる:自動詞 折(お)る:他動詞

學好有自他對應的自動詞和他動詞才會get到上面對話的笑點哦~~~

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
跟日文&日文文法玩耍今年正好共計30年!!!「玩日文遊樂園」靈感來自很多年前留日時有人跟我說:「我覺得你在玩日文」,雖然當時只覺得自己快被日文整死了!!!目前為計劃從體制離開的日文系教師,曾經的所學生不帶來死帶不走,希望這裡的文章能幫助正在或是曾經學習日文的有緣人。
從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容

玩日文遊樂園 的其他內容

發表回應

成為會員 後即可發表留言
© 2024 vocus All rights reserved.