2024-04-22|閱讀時間 ‧ 約 26 分鐘

coffee table. end table .dresser . bathtub. Refrigerator ...


    In a quiet apartment nearby, a refrigerator hummed softly beside the bathtub. An appointment reminder lay forgotten on the coffee table, overshadowed by books and a lamp on the end table. A dresser stood silently in the corner, observing the still life of the room.


    在附近一間安靜的公寓裡,一台冰箱在浴缸旁輕聲嗡嗡作響。一個約會提醒單被遺忘在咖啡桌上,被擺放在邊桌上的書籍和燈具所遮掩。一個衣櫃靜靜地站在角落,觀察著房間的靜物生活。


    讓我們來分析每句話的五大句型結構(主語、動詞、賓語、間接賓語、補語),並深入探討其中的單字和文法。


    ### 句子 1:

    **英文:** In a quiet apartment nearby, a refrigerator hummed softly beside the bathtub.

    **中文:** 在附近一間安靜的公寓裡,一台冰箱在浴缸旁輕聲嗡嗡作響。


    **句型結構:**

    - 主語:a refrigerator

    - 動詞:hummed

    - 補語:softly

    - 狀語:In a quiet apartment nearby, beside the bathtub


    **單字分析:**

    - **quiet** [ˈkwaɪ.ət]:形容詞,意為「安靜的」。

    - **apartment** [əˈpɑːrt.mənt]:名詞,意為「公寓」。

    - **refrigerator** [rɪˈfrɪdʒ.ə.reɪ.tər]:名詞,意為「冰箱」。

    - **hummed** [hʌmd]:動詞,過去式,原形「hum」,意為「發嗡嗡聲」。

    - **softly** [ˈsɔft.li]:副詞,意為「輕柔地」。

    - **bathtub** [ˈbæθ.tʌb]:名詞,意為「浴缸」。


    **文法點:**

    - 這句話使用了「介系詞片語」來設定場景(In a quiet apartment nearby, beside the bathtub),這是在描述動作發生的地點。


    ### 句子 2:

    **英文:** An appointment reminder lay forgotten on the coffee table, overshadowed by books and a lamp on the end table.

    **中文:** 一個約會提醒單被遺忘在咖啡桌上,被擺放在邊桌上的書籍和燈具所遮掩。


    **句型結構:**

    - 主語:An appointment reminder

    - 動詞:lay

    - 賓語:forgotten

    - 狀語:on the coffee table, overshadowed by books and a lamp on the end table


    **單字分析:**

    - **appointment** [əˈpɔɪnt.mənt]:名詞,意為「約會;預約」。

    - **reminder** [rɪˈmaɪn.dər]:名詞,意為「提醒」。

    - **lay** [leɪ]:動詞,過去式,原形「lie」,意為「躺;放置」。

    - **forgotten** [fərˈɡɒt.ən]:形容詞,「忘記的」,過去分詞形式。

    - **coffee table** [ˈkɒ.fi ˈteɪ.bəl]:名詞,意為「咖啡桌」。

    - **overshadowed** [ˌoʊ.vərˈʃæd.oʊd]:動詞,過去分詞,意為「使顯得黯淡;遮蔽」。

    - **end table** [end ˈteɪ.bəl]:名詞,意為「邊桌;床頭櫃」。


    **文法點:**

    - 本句使用了「被動語態」來強調「約會提醒單」是被遺忘的(forgotten)和被遮蔽的(overshadowed)。


    ### 句子 3:



    **英文:** A dresser stood silently in the corner, observing the still life of the room.

    **中文:** 一個衣櫃靜靜地站在角落,觀察著房間的靜物生活。


    **句型結構:**

    - 主語:A dresser

    - 動詞:stood

    - 補語:silently

    - 狀語:in the corner, observing the still life of the room


    **單字分析:**

    - **dresser** [ˈdrɛs.ər]:名詞,意為「梳妝台;衣櫃」。

    - **stood** [stʊd]:動詞,過去式,原形「stand」,意為「站立」。

    - **silently** [ˈsaɪ.lənt.li]:副詞,意為「靜靜地」。

    - **corner** [ˈkɔːr.nər]:名詞,意為「角落」。

    - **observing** [əbˈzɜːrv.ɪŋ]:動詞,現在分詞,原形「observe」,意為「觀察」。

    - **still life** [ˈstɪl ˈlaɪf]:名詞,意為「靜物(畫)」。


    **文法點:**

    - 這句話利用了「現在分詞」作為後置定語,用來修飾動作「stood」,提供了進一步的動作描述(observing the still life of the room)。


    以上分析提供了對每句話結構和語法的深入理解,有助於提高語言技能和考試表現。使用這些策略可以幫助學生更好地掌握和運用英語,從而在考試中獲得更高的分數。

    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.