2024-06-26|閱讀時間 ‧ 約 27 分鐘

瞭解「大家的日本語」的危險例句

raw-image


 

「大家的日本語」是一本很好的教科書,以易懂的方式總結了初級語法。

但是,為了便於理解,它包含了很多實際上用不到的日語。

 

通常情況下,隨著提高日語水平,會學到越來越多自然的說話方式,但很多人仍然一直在使用這種初級語法。

這個說法也聽懂,所以日本人不會指出,但被誤會你是個初學者。

 

在本文中,我們將檢查這類危險的例句。

 

1 なんで東京に行きますか?(你怎麽去東京?)

 

<第 5 課>

「なんで東京に行きますか?」你怎麽去東京?

「新幹線で行きます」我坐新幹線去。

 

這在文法上也是正確的。

字典上說,「なんで」既有 how (方法)的意思,也有 why (理由)的意思。

但是,由於容易混淆,日本人將其發音更改如下。

 

なんで = 問為什麽

なにで = 問方法

 

那麽,為什麽在這裏使用「なんで」呢?

這是因為 「何」的發音規則。

「なん」= 後面跟「た行」・「だ行」或量詞時

「なに」= 除此以外。

 

これは何ですか?(這是什麽?) (後面是「で」,所以發音是「なん」)。

一週間に何回日本語を勉強しますか?(您每周學習幾次日語?) (後面是「量詞」,所以發音是「なん」)

部屋には何もありません。(房間裏什麽都沒有。) (後面是「も」,所以發音是「なに」)。

 

但日本人在這種情況下會忽略發音規則,以明確是 "原因 "還是 "方法"。

 

<自然的說法>

「なにで東京に行きますか?」

「どうやって東京に行きますか?」

 

 

2 何を見ましたか?( 你看了什麽?)

 

<第 8 課> 

きのう面白い映画を見ました。(我昨天看了一部有趣的電影。)

何を見ましたか?(你看了什麽?)

「七人の侍」です。(七武士。)

 

見ましたか?

見たんですか?

 

你還記得有什麽不同嗎?

對於日本人來說,這種對話是 "交流 "還是 "確認 "是個大問題。

 

「何を見ましたか?」

這種說話方式用於確認客觀事實,警察審問時使用這種說話方式。

 

「何を見たんですか?」

另一種說話方式是用於交流。 在這種情況下,你要表達 "我想知道!" 我對你感興趣!"等的氣氛。

 

如果說錯了,就會聽起來像是在被審問,這是很不自然的。

 

<自然的說法>

きのう面白い映画を見たんです。

何を見たんですか?

「七人の侍」です

 

第 9 課中的這段對話與此類似。

どうして昨日早く帰りましたか(你昨天為什麽早退?)

用事がありましたから(因為我有事要做)

 

<自然的說法>

どうして昨日早く帰ったんですか

実は用事があったんです

 

3 いいえ、けっこうです(不用了,謝謝)

 

<第 8 課>

コーヒーもう一杯いかがですか?(你還想再來一杯咖啡嗎?)

いいえ、けっこうです。(不用了,謝謝)

 

日本人確實不使用「要りません」 (不需要)。

「けっこうです」確實是一種禮貌的拒絕方式,但這是一個很強烈的詞,使用時應小心謹慎。

它只用於詐騙電話等情況。

首先,感謝對方的詢問。 然後,輕描淡寫地解釋自己不喝的原因。

 

<自然的說法>

コーヒーもう一杯いかがですか?

ありがとうございます。もう十分いただきました。(非常感謝。 我喝夠了。)

 

コーヒーどう?(您要來點咖啡嗎?)

ありがとう。でも今時間ないから。今度もらうね。(謝謝,但我現在沒時間,下次再喝吧。)

 

第 14 課中的例句也是這樣。

駅まで迎えに行きましょうか(要我去車站接你嗎?)

タクシーで行きますから結構です。(不用了,謝謝,我打車吧)

駅まで迎えに行きましょうか

ありがとうございます。タクシーで行きますから大丈夫ですよ。

 

如果對方是你不想再聯係的人的話 你可以說「けっこうです」。

いい儲け話があるんですが…我有個賺錢的好提議...

いえ、うちはそういうのけっこうです。(不,我不想談這種事)

 

 

4 細かいお金がありますか(你有零錢嗎?)

<第 9 課>

細かいお金がありますか(你有零錢嗎?)

いいえ、ありません(沒有)。

 

在初級班的教學中,「あります」之前要加 "が"。

的確,「が」是一個表示情況的語素,所以「お金がある」才是正確的說法。

但我的目的是:"如果你有零錢,請借給我!" , 換句話說,這個句子的主題是「細かいお金」。

所以就變成了「細かいお金【は】」。

 

(あなた【は】)細かいお金がありますか= 我想問你的情況。

細かいお金【は】ありますか? = 我想問錢有沒有。

 

「は」和 「が」很難區分,但硬背 「は」是 "です"的意思,「が」是 "あります "的意思,說話就會很不自然。

 

順便說一句,「いいえ、ありません」也是不自然的。

 

<自然的說話方式>

細かいお金はありますか

ごめんなさい、持ってないんです。

 

5 夏休みはどこか行きたいですか?(暑假想去哪裏玩嗎?)

 

<第 13 課>

夏休みはどこか行きたいですか(你想去哪裏過暑假嗎?)

 

日本人不會問「~たいですか?」,除非與某人關係非常親密。

コーヒー飲みたいですか?(你想喝咖啡嗎?)

→コーヒーいかがですか?

 

何か食べたいですか?(你想吃點什麽嗎?)

→何か食べたいものはありますか?

 

「~たいですか」這個問法過於直接,不能用於一般對話,但可以用於緊急情況或抽象情境。

吐きたいですか?(你要吐嗎?)

あなたは生きたいですか?(你想活下去嗎?)

 

<自然的說法>

夏休みにどこか行きたいところはありますか?(暑假期間你想去什麽地方嗎?)

夏休みはどこか行く予定ですか?(暑假期間你打算去什麽地方嗎?)

 

第 22 課 「どんなうちがほしいですか」(你想要什麽樣的家?)也是不自然的。

應該說;

どんなうちがご希望ですか?(你想要什麽樣的家?)

どんなうちに住みたいと思っていますか?(你想住在什麽樣的家裏?)

 

6 はい、元気です。(是的,我很好)

 

お元気ですか?(你好嗎?)

はい、元気です。(是的,我很好)

 

你好嗎?

我很好。

這個句型在全世界都很常見(笑)。

但在日本,只有小學生才會回答「元気です」。

對方並不想知道你的身體情況,只想跟你打招呼而已。

 

<自然的說法>

お元気ですか?

-おかげさまで。(很好)

-ぼちぼちです。(還可以)

-なんとかやってます。(還行)

 

這些以外的句型可以照原樣學習。

但是,有很多句子過於禮貌,因此請仔細聆聽日本人的實際說話方式。

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.