2023-06-25|閱讀時間 ‧ 約 27 分鐘

【生活觀察】小小的善良,能讓世界閃閃發亮

「不好一絲,情問換證件是在這裡嗎?」一名身材圓潤的男人,一身整齊西裝,來到櫃檯前問。


難得聽到熟悉的語言,我不禁揚起嘴角,親切回答:「是的,請您提供兩張名片,這邊幫您換證喔。」


和藹的中年男人轉身,以我聽不懂的語言,對旁邊一名高瘦、戴著方框眼鏡的同伴,迅速說了些什麼。高瘦男子點點頭,從後背包中拿出兩張名片。原來是來自挪威的食品公司。


我核對清單上的資料,確認無誤後遞給和藹男人入場證。「請在這邊簽名。這邊是您挪威館的證件,謝謝您!」


「謝謝!」「Have a nice day!」眼前一高一矮、一胖一瘦的兩個男人笑著回應,簡直像雙口相聲演員一般。

這就是我在台北國際食品展,作為一名英文服務人員的工作。


「我都投錢了啊,為什麼自己小孩不能進來?從臺中大老遠上來,小孩只能在外面等,不是很好笑?」一名壯碩的中年男子,一手插腰、一手拉著小孩,氣沖沖地在櫃台前說。


「實在很抱歉,因為展場中有許多裝潢要用的大型機械,為了小孩的安全考量,我們在官網上有公告,12歲以下小孩是不能入場的哦。」我以安撫的口吻說。


「啊他幾個禮拜後就滿12歲啦!」


我看著他指著的小男孩。小男孩回望我,一雙無辜的眼睛睜得大大的。那樣子看起來,連11歲都不到。


領班聽到騷動,從辦公室走了出來。「您好,這樣的話,能否出示相關證件,讓我們能確認孩子的年紀呢?」


「11歲能有什麼證件?」


我努力想辦法。「健保卡呢?或是學校都會發的學生證?」


「出個門而已誰會帶那些東西…」


是啊,不是每位公司代表都像那兩名挪威人,隨時對你展露微笑,甚至願意學習離自己家鄉千里之外的、陌生國度的語言。有時連本國業者也會對自己的國民蠻不講理。或許在這些人眼中,我們的取代性太高,認為誰都可以坐在服務台前,處理同樣的事情。


但也正是因為如此,更顯得善良的可貴,我也更願意露出笑容,讓每個到訪的業者在陌生國度感受到超越語言的溫暖。


或許這份小小的心意,就是我坐在這裡的原因。


忙亂的第一天結束後,接下來的幾天,反而有如自高點俯衝而下的雲霄飛車一般,清閒的出奇。


「你們怎麼不坐著,腳不會酸嗎?」領班問。


我們笑著回答:「總覺得坐了太久,想站一下。」


「真的假的!不然你們先討論誰要先去輪休好了,免得你們無聊。」


我三不五時地偷瞄手錶,腦中不禁浮現山繆.貝克特(Samuel Beckett)的劇本《等待果陀》(Waiting For Godot)。至少,我們比戲中主角Vladimir和Estragon幸福多了,還能感知時間的流逝。分針終會走到6,殷殷期盼的午休時間以及下班時間終會到來。


只是,該怎麼度過這漫長的等待呢?記得教授上課時說,僅僅是在無意義中尋找意義,便堪稱英雄。真的是這樣嗎?我看著來來往往的人群納悶。


一名年輕的臺灣女業務快步經過。俐落的直條紋白襯衫,卡其色寬褲,腳踩運動鞋,健步如飛。「今天也一起加油喔!」她短暫停下,元氣十足地朝我們揮手。


「謝謝!您也是!」


「那我先走囉!」她扶正鼻樑上的眼鏡,快步離去,留下我們四位服務員滿臉笑容看著她的背影。昨天,她也是以一模一樣的方式,匆匆與我們熱情打招呼。


不久,一名好心的日商也來了。昨天我進到展場內,收取幾間廠商缺交的名片,卻怎麼樣也找不到某個來自「那須鹽原市」的廠商。我困惑地在日本館四處遊走,同時被各種食物香氣 (台灣香腸、日本和牛、美國冰淇淋……)圍攻,早已暈頭轉向。當我剛好停在這名日本業者的攤位前,便決定鼓起勇氣詢問他們是否知道該攤販的位置。攤位上負責翻譯的日本女士,儘管聽懂我的問題,但也只能「蘇咪媽謝」表示沒有答案。


這時,這位戴著眼鏡、鼻子瘦高的業者,認出我就是替他換證的服務人員,朝我微笑點頭致意,同時詢問一旁女士我的來意。


「啊!Shitte iru.(我知道)」


「Do you know where their stand is?(您知道他們的攤位在哪裡嗎?)」我問。
「I'll bring you there.(我帶你去)」他以日文對那位女士交代了些什麼後,就點頭示意我跟上。我睜大眼睛,不敢置信。那名女士微笑鼓勵我,我才趕緊跟上經理的步伐。


在偌大展場內,經理魚貫地在這裡轉彎、那裡直行,更不時回頭確認我是否跟上。一兩分鐘後,我們便抵達那須鹽原市的攤位。我揚起手準備和他道謝、道別。沒想到,經理竟說:「Please wait a second.(稍等一下)。」隨後以日文快速與攤商說了些什麼。不消幾分鐘,那名業者很快就微笑遞出我需要的名片與資料,完全不需我費心說明。


「Do you need anything else?(還需要什麼嗎?)」經理問我。


「That's all, thank you so much! (這樣就行了,非常謝謝您!)」我結結巴巴地說出自己唯一會的日文:「A- arigatou!(謝謝!)」


「Anytime!」


我滿心感激地望著他的背影,精神大振回到服務台。腦海中不禁浮現英國浪漫主義詩人William Wordsworth的話:「The best portion of a good man's life is his little, nameless unremembered acts of kindness and love. 定義一名好人的,不過是無數微小、發自愛的善行。」


或許所謂的英雄之舉,不只是在無意義中尋找意義,更是具備愛─可能再加上一點勇氣─才能對整個廣大疏離的世界,無怨無悔地保持善良。


幾周後的今天,家中陽台盆栽內,依然盛開著幾朵無名的黃色小花。那是展覽最後一天,那名日本經理將不用的展場花飾送給服務台的。「Thank you all for making this exhibition so wonderful.(謝謝你們讓展覽如此成功。)」年復一年,業務們來了又走,也許明年又是不同人前來擺設攤位。但是一個人的善良,就能讓世界閃閃發亮,在人們心中留下永恆的光。

分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.