「大學時,我是終日往圖書館跑、整天在電腦前面寫程式的阿宅,卻在畢業後一腳踏入了業務員的領域。那時的傳統業務員跟現在很不一樣,客人把你的頭踩在地上都不能有半句怨言。兩年的業務員生涯,我曾被主管、同事、客戶羞辱,卻對往後的職涯產生了相當大的改變。」
延續上篇採訪,SOS團隊津津有味地聽著「Rocket Café科技評論」的創辦人──傅瑞德,敘述他精彩的生命故事。有別於介紹網站運作及公司目標的上篇,本篇的內容更貼近人性,讓對這位「蓄鬍子大叔」好奇的讀者們,能從中一探究竟。故事就從20年前,傅瑞德一腳踏上美洲大陸求學的過程開始。
兩年的業務員生涯結束,因為某個契機,讓傅瑞德選擇前往紐約就讀商學院。一般台灣學生會選擇住在皇后區(Queens),因為較多華人居住於此,生活上也較為更加方便。但傅瑞德形容自己「有時不想順著常規走」,愛玩電腦的他,一畢業卻先去當業務員;連到了紐約,也刻意選在少數台灣人居住的拉丁美裔區。那時蓄鬍、長髮及腰、打扮如嬉皮士的傅瑞德,乍看之下像極了外國人,甚至碰到了在學院教書的台灣老師,都分辨不出他是台灣人。
照片:傅瑞德提供
商學院的課程,對初次到國外念書、只有2年工作經驗的傅瑞德來說,其實有相當大的衝擊。「大多數的同學已在金融、保險業待上8、10年的時間,老師基本上只是『司儀』的角色,絕大部分的上課時間都是同學在說。那時,行銷危機處理的經典案例「泰諾危機(Tylenol crisis)」是課堂上討論的議題,大夥你一言、我一語地爭辯不休,我則在旁看得目瞪口呆。」
在國外受的衝擊不僅於此。當時,傅瑞德也獨自前往歐洲流浪;但令他印象深刻的,卻是一位萍水相逢的老太太,隨口說出的一句話。
那時初抵達荷蘭的傅瑞德,跟其他的旅人一樣,想看看當地的風車、鬱金香。但不會荷蘭語的他,因為一位熱心老太太的幫忙,順利抵達目的地。
兩人閒聊的過程中,老太太突然冒出一句:「你知道嗎,我好愛我的國家。」在那當下,傅瑞德愣住了,不曉得她為何說出這番話。老太太接著說:「你看,我的國家這麼漂亮,我真的很喜歡我的國家。」個性既來之、則安之的傅瑞德,其實不容易產生「文化衝擊」,但這句話帶給他很大的震撼。
照片:傅瑞德提供
小時候,他身邊充斥著「反攻大陸,解救台灣」、「殺豬拔毛,反共抗俄」等標語,濃厚的民族思想及受限的價值觀,讓過往談論「愛國」這件事時,習慣輔以「悠久的歷史、古老的人文底蘊、優越的戰略地位」等原因,非說出一番大道理不可似的。「但我在路旁遇見的這位老婆婆,居然以這樣直率、單純的態度,說出自己愛國的理由,其實這樣就已經足夠了。因為當你說出這番話時,就充分展現出對國家的認同感。」
對老太太來說,這或許只是脫口而出的一句話;卻在無形之中,動搖了傅瑞德既定的世界觀,讓他有了全然不一樣的思考及感受。
話峰一轉,我們談到了傅瑞德的工作經歷。本身寫部落格超過20年、擔任過雜誌總編輯的傅瑞德,談到編輯的功夫時,提及現今的傳統媒體及線上媒體,其實存有一定的落差:傳統媒體注重的規則,可能不被線上媒體使用;線上媒體適用的方法,不一定符合傳媒的邏輯。
舉例,傳統的紙本編輯作業上,不能有孤獨字(一行剩一個字)、孤獨行(一段有一行掉在下一頁)、重視避頭點(標點符號不能在第一字元),但一樣的文字編排放到線上媒體上,卻會因為每個網頁的版型不同,產生不一樣的結果。同樣的,紙本編輯可能不會去比較圖檔如 JPG、PNG 檔的差別;但如印刷、製版、分色的功夫,或許也是線上編輯所不具備的。而這些觀念、技術、實作經驗上的差異,導致編輯有了新舊世代的落差。
問及編輯應具備的基本功,傅瑞德認為,一定要喜愛(不能只是不討厭)寫作、閱讀,才能有好的「語感」。擁有好的語感,除了能精準地表達自己的意思,也較容易發現文章裡的錯誤;且最好有一種語言以上的語感,才能讓工作更得心應手。另外,他建議編輯可以訓練自己「用5種不同的表達方式」形容一個物體或一件事,藉此增加詞語轉換的靈活度。
他也強調,「熟知自己所屬的產業」,是身為編輯很重要的一環。但這些事情不會有人教、書上也沒有寫,得透過不斷的累積經驗達成。為了吸收第一手資訊,他養成固定翻譯文章的習慣,在大量翻譯的同時,強迫自己深入吸收產業的知識,以此將「產業資料庫」牢牢建立在自己的腦中。
對自己要求嚴格的傅瑞德,在涉獵知識的同時,總是從問「為什麼」開始。「顏色代碼『#ff9966』是怎麼來的?JPG、GIF、PNG有什麼樣的差別?RGB、CMYK的原理是什麼?」耐心地向我們解釋的同時,傅瑞德也提及上述的問題,是他之前在中文系授課的內容。
Photo Credit:Max Wheeler@flickr CC BY-NC-ND 2.0
「中文系教這個嗎?」
「恩。編輯是中文系學生畢業後的出路之一,我希望我教的東西,讓他們不管在傳統或線上的媒體工作時都能夠受用。」傅瑞德泰然地說。
追求產業相關知識的道路其實是無止盡的。除了不斷的累積資訊量外,傅瑞德認為,最好連基礎的美編排版、程式語言都要「略懂、略懂」。不一定要會操作,但需要懂一些基本的背景知識,這樣跟工程師、設計人員才好溝通。
傅瑞德說,寫文章的過程中,往往需要蒐集大量的資料,經過消化、吸收,轉換成「讀者易懂的語言」,而這樣呈現出來的作品也較容易讓別人認可。許多資料是在寫作之前從沒接觸過的,這也是他強迫自己吸收知識的方法之一。「我學習的能力並不好,但有個優點是,忘得比較慢。」而他經手過的文章更是不易忘記,因此一點一滴地累積知識量。
如何處理文章?傅瑞德這樣比喻:
「拿到原稿時,就像拿到一箱的菜;如何處理這道料理,端看你的決定。」
他認為,一開始就要先「想像」這盤菜最後的模樣,準備好備料,如有需要就得跟作者「拿食材」,等到火候成熟,最後呈現出「一篇」熱騰騰的佳餚。「但對於讀者來說,他不單只吃這道菜,同時也體會到煮菜的過程。編輯如何加料、點綴,也是讀者在品嘗的過程中所得到的樂趣。」
Photo Credit:Jeff Kubina@flickr CC BY-SA 2.0
此外,「從未停止進修」也是傅瑞德長時間養成的習慣。他一年至少讀500本書(包含漫畫書),通曉4種語言,以及其他五花八門、無法在採訪過程中顯現的「隱藏版技能」,且仍孜孜不倦地持續學習、精進中。「我曾跟同事說,雖然我是你們的主管,但其實我並沒比較聰明,你們都有機會能超越我;唯一的差別是,我更加勤於學習。」
喜歡閱讀的他,認為比起網路,書籍還是較有系統地組織過,隨時想到就能隨時翻書查閱,有些資訊在網路上是找不到或被刪掉的。再者,懂得多國語言,讓他能快速地查到第一手資訊,而不同語言間的替換使用,也使他資訊來源更加多樣化。
傅瑞德的故事就到這邊告個段落。回顧上篇故事,我們不難發現,他紮實做學問及工作的態度,進一步反映出 「 Rocket Café 科技評論網」不同於時下媒體以大量轉載、驚悚標題的手法包裝,而是堅持每一篇文章都取得作者授權,並期待文章與文章間能引發對話,藉此互相導流至雙方。
對大部分的讀者來說,這段採訪或許只是個起頭;但對傅瑞德乃至整個 Rocket Café 團隊而言,一旦開始了,就毫不猶豫地邁開腳步向前衝。期待不久的將來,Rocket Café 能達成開站時的目標,成為有影響力的科技網站,「讓對的人在對的時間看到文章」,並有機會改變產業現況,甚至政府決策。
「Rocket Café」是一個領航科技評論的平台,一起讓火箭升空吧!
延伸閱讀:
Rocket Café將於1/23舉辦「火箭對談 Rocket Punch」科技評論講座,一起來參加吧!
封面圖片來源:傅瑞德提供
撰文:葉菀菱
編輯:蔡宜蒨