學習英文最挫折的經驗之一,莫過於明明每個單字都認識,組合起來卻不知道是什麼意思。
例如:break a leg,break 是打斷的意思,leg則是腿的意思,常用在別人要上台表演之前,但為什麼要咀咒人家打斷腿呢?其實break a leg是要祝福他人表演順利的意思,因為劇場工作人員相信,如果一昧地講好話,反而容易輕忽,為對方招來壞運氣,所以都會故意說反話,反而事事運作順利。
另一種說法是則有個美國總統候選人,有一次在上台發表政見時,不小心跌倒了,但反而造成演說非常成功的效果,所以就形成了這個用語。
網路上還查到了一則關於林肯總統的典故,提到這個俚語的起源是美國總統林肯在戲院遇刺後,當時行刺他的人就在舞台摔斷了腿,就直接就地伏法,所以break a leg就成了是好事一樁,是祝福他人的好話了。