不錯,有學生入讀中文系,的確值得高興,到底還能薪火相傳。可在過去十幾個年頭,香港的中文水平真是一代不如一代,甚至一些不是中文系出身的老一代,他們的中文水平都遠比科班出身的年輕一代還要踏實。加上這十幾年來受到周邊的文化影響,有一些自以為前進的中文教師,在課堂上板書港式簡化字,以致錯字百出。例如:演講辭,港式簡化字就寫成「演講詞」或「演講词」 ,簡直是非驢非馬。如果要把「演講辭」改用簡化字來寫的話,應該是「演讲辞」。
提到簡化字,真是罄竹難書啊!上過我中文課的同學,都知道我在課堂上不會隨隨便便板書簡化字的。其實,為師一直都不叫作簡化字,也不稱為簡體字,而直截了當叫作「大陸字」 。為師稱之為「大陸字」,並沒有貶意,而只是以地域作區分而已。為什麼不叫作簡化字呢?因為有許多筆畫繁多的字都沒有簡化,例如:警察、温馨、罄竭…等等。另外有些大陸字,根本不是簡化筆畫,而是人間蒸發,例如:書籤,寫成「书签」,而港式簡化字就寫成「書簽」 ,哪個「籤」字就被蒸發了。又例如:示範、模範、範圍,大陸字就寫成「示范」、「模范」 、「范围」,原本的「範」字也被人間蒸發了。
此外,有些大陸字的造字方法,毫無邏輯規律的,例如:蘭花的「蘭」字,大陸字就寫成「兰花」 ,而欄目的「欄」字,大陸字就寫成「栏」,那是不是木部加上蘭花的「蘭」呢?為什麼欄目的「欄」,在大陸字裡無端端又加上草頭呢?最可恨的,有些大陸字被偷龍轉鳳,貍貓換太子,例如:「竄改歷史」,大陸字就換成「篡改历史」。而最可笑的,就是這個「愛」字。大陸字偏偏就把裡邊的心拿走,變成「爱」而無心。而哪個「親」字,大陸字就執意不讓親人相見,變成「亲」而不見。你說,愛而無心、親而不見,那是什麼倫理?!如果你在大陸生活,或是全寫中共國家語委會規定的大陸字,那就見怪不怪;怪就怪在有些香港中文教師,東施效顰,不倫不類。說真的,現時的國務院總理溫家寶先生,以及已退休的國務院總理朱鎔基先生,他們兩老在簽發國家文件時,都謹謹慎慎地用正統的中文字來簽署的。所以,如果我再重讀中文系的話,首要任務,也是當務之急,就是先把正統的中文字詞紮穩根基,那是基本功啊!
寫於2010年2月1日
(節錄自筆者:假如我再重讀中文系的話——寫給入讀中文系的同學)