潔思敏讀電影/字幕翻譯時要怎麼不失原意傳達「髒話」的意思

閱讀時間約 2 分鐘
  在處理字幕翻譯/校對時,通常都會碰到同一部片會在不同平台播映,因此可能會時隔一陣與自己曾經校對過的字幕「巧遇」。而因應不同頻道或平台的播放規範或是頻道風格,筆者針對同一部影片就需有不同的處理方式;如:斷句字數、標點符號等等,而筆者常會遇到的其中一個狀況則是「換句話說」的應用(可參考筆前面的文章)。許多頻道因為觀賞的年齡層較廣泛,購買版權的影片種類也相當多元,從闔家觀賞的料理節目到灑狗血的成人影集系列所在多有;也因此遇到主題較成熟的節目時,字幕翻譯時的用字遣詞就需要加以篩選。舉例來說,當知名廚師戈登拉姆齊(Gordon Ramsay)在節目中大飆花式髒話時,由於通常料理節目都會在晚餐時段前後播出,因此為了讓家中有小孩的家長可以無慮的觀賞,筆者通常會將比較粗俗的台詞用較委婉的方式改寫,像「Fuxk off」、「Kiss my axs」等等,就會改變成「滾開」、「想得美」、「該死」這一類的用詞,主要目的還是希望可以在貼近原意與童叟皆宜之間取得平衡。
  我們以影集《嘻哈世家》中的台詞為例,本系列影集以主角Lyon一家的家人故事發展為核心,並在每一集搭配多首嘻哈繞舌歌曲,講述各自角色心路歷程。筆者選一小段母子的對話來當作範例:
-You don't know what that feels like. (你不懂那種感覺)
-I don't give a damn about his feelings. (我才不屑/不在乎他的感受)
-You better dump his ass before you lose Philip. (你最好在失去菲利普之前趕快跟他斷乾淨
-Okay, Ma. (好啦,媽)
「give a damn」與「dump his ass」都是美國很通俗的髒話,大概就中文來說是用「靠X」當作開場問候語的等級,不過在FOX被Disney收購後,這部影集也在近期臺灣上線的Disney+上架;因此影片內容會根據相關公司規範有稍有調整,筆者在校對時也會根據相關內容修整台詞字幕。
圖片來源:hollywoodreporter.com
  在觀賞這類型的影集時,可以稍稍著墨一下角色說出的台詞與中文字幕的差異,可以了解哪些是刻意為之,還是說可以有更好的翻譯解釋,這些對於增進語言能力都會很有幫助,同時還能保有娛樂感。最後也在文末跟各位工商一下,本次作為例子的《嘻哈世家》也是筆者經手過的稿件之一,因此在Disney+的片尾工作人員表播放時,可以瞥到某些列出字幕翻譯的credit是筆者的名字。Enjoy the film!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
在做字幕校對&翻譯時,除了負責譯文的翻譯品質外,還需要確保每一句翻譯字幕與影片聲音兩者出現的時間點盡量一致,避免觀眾的觀影品質受到影響。而要如何讓字幕出現的時機與影片聲音的時間節點(Time Cue)能完美配合,就是一門巧妙的學問。
讓我們決定進戲院觀看電影的誘因,除了預告片剪輯好看與否,再來就是片名的翻譯是否夠吸睛、有記憶度,或能否提高觀眾進戲院觀賞的意願,甚至在看完影片後還認為片名與劇情有高關聯度。而替外文電影片名翻譯有時也會是片商特約譯者的工作了。
字幕翻譯會遇到的影片類型層出不窮,從老少皆宜的卡通動畫到艱深奧妙的科學紀錄片,都是譯者有機會經手的字幕翻譯。而其中讓筆者在觀看時經常會著墨很久甚至感覺有點棘手的就屬音樂電影/影集。這類型的影片,在劇情推進時會穿插許多歌曲在其中,而這些歌曲常常又會佔整部影片劇情很重要的比例…
字幕翻譯和其他類型翻譯(如,口譯、書籍翻譯…等)最明顯的差異是,字幕翻譯必須掌握每行字幕與角色說話的時間長度,讓兩者盡可能同步,才不會讓觀眾分心或是無法理解原意;因此每一行字幕翻譯都需精確、翻譯口吻與角色一致,才有辦法讓觀眾在字幕閃現的短短幾秒鐘,快速看懂內容。
在字幕翻譯時,除了前面提到要確保譯文在地化,符合臺灣人說話的口氣,我們還會常常面臨如何處理雙關語的難題。那什麼是雙關語?雙關語(pun)是指在一定的語言環境中,運用字的同音不同義或是一字二義來達到娛樂的效果加深印象,在外國影集、電影常常會運用的手法,這就非常考驗譯者的中英文雙語與對文化背景的掌握。
我們一直都了解字幕翻譯對臺灣觀眾在觀看外語片時有極大的幫助,從了解角色到分析劇情都需仰賴譯者對原語言的理解轉化產出的目標語言,也就是我們一直在討論的字幕。然而,若是譯者對於影片不熟稔,或甚至對目標語言的運用錯誤,容易影響觀眾對影片評價。
在做字幕校對&翻譯時,除了負責譯文的翻譯品質外,還需要確保每一句翻譯字幕與影片聲音兩者出現的時間點盡量一致,避免觀眾的觀影品質受到影響。而要如何讓字幕出現的時機與影片聲音的時間節點(Time Cue)能完美配合,就是一門巧妙的學問。
讓我們決定進戲院觀看電影的誘因,除了預告片剪輯好看與否,再來就是片名的翻譯是否夠吸睛、有記憶度,或能否提高觀眾進戲院觀賞的意願,甚至在看完影片後還認為片名與劇情有高關聯度。而替外文電影片名翻譯有時也會是片商特約譯者的工作了。
字幕翻譯會遇到的影片類型層出不窮,從老少皆宜的卡通動畫到艱深奧妙的科學紀錄片,都是譯者有機會經手的字幕翻譯。而其中讓筆者在觀看時經常會著墨很久甚至感覺有點棘手的就屬音樂電影/影集。這類型的影片,在劇情推進時會穿插許多歌曲在其中,而這些歌曲常常又會佔整部影片劇情很重要的比例…
字幕翻譯和其他類型翻譯(如,口譯、書籍翻譯…等)最明顯的差異是,字幕翻譯必須掌握每行字幕與角色說話的時間長度,讓兩者盡可能同步,才不會讓觀眾分心或是無法理解原意;因此每一行字幕翻譯都需精確、翻譯口吻與角色一致,才有辦法讓觀眾在字幕閃現的短短幾秒鐘,快速看懂內容。
在字幕翻譯時,除了前面提到要確保譯文在地化,符合臺灣人說話的口氣,我們還會常常面臨如何處理雙關語的難題。那什麼是雙關語?雙關語(pun)是指在一定的語言環境中,運用字的同音不同義或是一字二義來達到娛樂的效果加深印象,在外國影集、電影常常會運用的手法,這就非常考驗譯者的中英文雙語與對文化背景的掌握。
我們一直都了解字幕翻譯對臺灣觀眾在觀看外語片時有極大的幫助,從了解角色到分析劇情都需仰賴譯者對原語言的理解轉化產出的目標語言,也就是我們一直在討論的字幕。然而,若是譯者對於影片不熟稔,或甚至對目標語言的運用錯誤,容易影響觀眾對影片評價。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
請訂閱【飛火米】YouTube頻道!謝謝大家! 今天是懷念特輯寫給我老爸看的! 前年也就是2022年10月! 我們有去住花蓮捷絲旅! 房間被升等到有浴缸的房型! 櫃台小姐說的! 不過要進浴缸得從浴缸水龍頭的這一頭進去! 如果是老人家要走進浴缸得特別小心! 花蓮捷絲旅也很棒! 不
Thumbnail
文、圖/傑思愛德威提供   農曆春節即將來臨,傑思·愛德威送愛到偏鄉,助弱勢家庭安心過年。傑思·愛德威於去年響應環境永續,認養苗栗一處保育石虎的水田,並親自帶領夥伴收割稻米、製成禮盒贈與合作夥伴;近日更延伸公益價值,將富含意義的石虎米捐贈給需要的機構,共贈送超過100包米給位於台東偏鄉
Thumbnail
這幾年職場環境的轉變,讓工作這件事有點不一樣的看法。 以前我們會看公司的抬頭去評估你現在的狀態,名聲越響亮、職務層級越高,就代表有著不錯的成就。但現在許多人轉變成去搜尋名子、背景、網路可見度、資訊聲量等內容,用這樣的模式去評估一個人的能見度有多高,因此你所服務的公司已經不見得是最重要的評估依據。
Thumbnail
傑思‧愛德威集團重視環境永續,與苗栗石虎田流域農民合作,在苗栗楓樹窩正式立牌專屬傑思‧愛德威集團的契作水田,不施農藥與化肥、環境友善耕種。近日攜同仁前往體驗,烈陽高照下,夥伴們積極參與,跟著農夫下田,以傳統鐮刀割稻、腳踩脫穀機,體驗糧食生產的珍貴。
Thumbnail
文、圖/傑思愛德威提供   傑思‧愛德威集團持續進軍泛娛樂產業,近期攜手悍創運動行銷一起推廣運動產業資源,悍創運動行銷這次協辦FIBA世界盃2023熱身賽,讓台灣的球迷朋友可現場一睹NBA球星的精湛球技,這場睽違10年的國際頂級籃球賽事受到各界關注,傑思‧愛德威集團也結合豐富的媒體行銷經驗
Thumbnail
  一個偉大的理論觀點,必是歷久彌新、永垂不朽的,永遠對後學者有深遠的影響。卡爾.羅傑斯正是偉大觀點的創發者,而我也是其中一位受感召的人。   卡爾.羅傑斯被譽為「人本主義心理學之父」,並創立以人為本的治療學派(Person-Centered Therapy,台灣多譯為「個人中心」學派,編按:也可譯
Thumbnail
羅傑斯尋求治療而不是 COVID-19 疫苗 綠灣包裝工隊四分衛亞倫羅傑斯週五表示,他尋求替代療法而不是 NFL 認可的 COVID-19 疫苗接種,因為他對 FDA 批准的兩種疫苗中的一種成分過敏。 羅傑斯在 SiriusXM 的“Pat McAfee Show”上說:“我不是一個反vax 的扁
他是全世界最有名的旅行投資家,羅傑斯曾以三年的時間環遊世界一百十六個國家,尋找投資靈感,他的名言是:要從全球情勢中獲利,最好的方法是一哩、一哩看世界。 #KATE說:親自環遊世界去觀察巿場的人,才能看到真正的巿場,才不會發生寫枋寮漁港的文章,卻說橘紅色的太陽,正從海上浮升,文字沒問題,但地理位置錯了
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
Thumbnail
請訂閱【飛火米】YouTube頻道!謝謝大家! 今天是懷念特輯寫給我老爸看的! 前年也就是2022年10月! 我們有去住花蓮捷絲旅! 房間被升等到有浴缸的房型! 櫃台小姐說的! 不過要進浴缸得從浴缸水龍頭的這一頭進去! 如果是老人家要走進浴缸得特別小心! 花蓮捷絲旅也很棒! 不
Thumbnail
文、圖/傑思愛德威提供   農曆春節即將來臨,傑思·愛德威送愛到偏鄉,助弱勢家庭安心過年。傑思·愛德威於去年響應環境永續,認養苗栗一處保育石虎的水田,並親自帶領夥伴收割稻米、製成禮盒贈與合作夥伴;近日更延伸公益價值,將富含意義的石虎米捐贈給需要的機構,共贈送超過100包米給位於台東偏鄉
Thumbnail
這幾年職場環境的轉變,讓工作這件事有點不一樣的看法。 以前我們會看公司的抬頭去評估你現在的狀態,名聲越響亮、職務層級越高,就代表有著不錯的成就。但現在許多人轉變成去搜尋名子、背景、網路可見度、資訊聲量等內容,用這樣的模式去評估一個人的能見度有多高,因此你所服務的公司已經不見得是最重要的評估依據。
Thumbnail
傑思‧愛德威集團重視環境永續,與苗栗石虎田流域農民合作,在苗栗楓樹窩正式立牌專屬傑思‧愛德威集團的契作水田,不施農藥與化肥、環境友善耕種。近日攜同仁前往體驗,烈陽高照下,夥伴們積極參與,跟著農夫下田,以傳統鐮刀割稻、腳踩脫穀機,體驗糧食生產的珍貴。
Thumbnail
文、圖/傑思愛德威提供   傑思‧愛德威集團持續進軍泛娛樂產業,近期攜手悍創運動行銷一起推廣運動產業資源,悍創運動行銷這次協辦FIBA世界盃2023熱身賽,讓台灣的球迷朋友可現場一睹NBA球星的精湛球技,這場睽違10年的國際頂級籃球賽事受到各界關注,傑思‧愛德威集團也結合豐富的媒體行銷經驗
Thumbnail
  一個偉大的理論觀點,必是歷久彌新、永垂不朽的,永遠對後學者有深遠的影響。卡爾.羅傑斯正是偉大觀點的創發者,而我也是其中一位受感召的人。   卡爾.羅傑斯被譽為「人本主義心理學之父」,並創立以人為本的治療學派(Person-Centered Therapy,台灣多譯為「個人中心」學派,編按:也可譯
Thumbnail
羅傑斯尋求治療而不是 COVID-19 疫苗 綠灣包裝工隊四分衛亞倫羅傑斯週五表示,他尋求替代療法而不是 NFL 認可的 COVID-19 疫苗接種,因為他對 FDA 批准的兩種疫苗中的一種成分過敏。 羅傑斯在 SiriusXM 的“Pat McAfee Show”上說:“我不是一個反vax 的扁
他是全世界最有名的旅行投資家,羅傑斯曾以三年的時間環遊世界一百十六個國家,尋找投資靈感,他的名言是:要從全球情勢中獲利,最好的方法是一哩、一哩看世界。 #KATE說:親自環遊世界去觀察巿場的人,才能看到真正的巿場,才不會發生寫枋寮漁港的文章,卻說橘紅色的太陽,正從海上浮升,文字沒問題,但地理位置錯了