N5必備句型「~が好きです」
上課時老師都會一直強調 助詞記得要用「が」
但聽日本人聊天 或是唱日文歌 也會聽到「~を好き」
「を好き」到底是不是正確用法?
根據大辞林字典的解釋
助詞「が」和「を」都可以表示喜好的對象
現代日語多用「が」
而以語法來說
「好き」是な形容詞應該用「が」
但「好き」其實是源自於動詞「好く」(すく)
只不過動詞「好く」現代多以被動或是否定的形式出現
例如:
①周囲の人に好かれたい⇒想要被周遭的人喜歡
②虫が好かない〔慣用句〕⇒不知怎麼的就是不喜歡
③或是大阪方言「好かん」(好かない)也是採動詞用法
那麼既然是動詞 出現「~を好き」應該也不奇怪
唯一要注意的是!!
日本人不會單用「~を好きです」
「~を好き」通常會套用在結構相對複雜的句子裡面
那麼研究一下使用「~が好き」和「~を好き」會出現甚麼差別?
舉這兩個例子來說明
a.「姉が好きな人」
表面看起來文法正確 但這句話有2種解讀方式
①助詞「が」表示喜好的對象
所以翻譯成:喜歡姐姐的人
②助詞「が」表示作用的主體
所以翻譯成:姐姐喜歡的人
如果說話者沒有表達清楚
聽的人有可能完全誤會彼此到底是誰喜歡誰
b.「姉を好きな人」
這沒甚麼好誤會的 就是翻譯成:喜歡姐姐的人
總而言之
聊天話題很單純明確(例如課本練習那種)
那就不需考慮一定用「~が好きです」
聊天話題 出現多重人物角色關係時
就可以考慮用「~を好き」
p.s.日本人對於這個問題意見也分成兩派
一派支持絕對要用「が」一派則認為「を」也可以
不過既然字典都寫了2個助詞都可以
應該不算錯誤 只是使用習慣的差異