Scientists are conducting/carrying out/doing experiments to test the effectiveness of the new drug. 上面有/兩個,實際寫法是如何, 是分成這兩句嗎?還是皆可? Scientists are conducting out experiments to test the effectiveness of the new drug. Scientists are carrying doing experiments to test the effectiveness of the new drug. 想瞭解兩種使用方法與常用情境,謝謝
1. **Conducting Experiments(進行實驗)**:
- 「Conducting」就像是指揮家在音樂會上揮動指揮棒一樣,用來指導、管理或執行一項計畫或活動。在科學界,當科學家們說「conducting experiments」(進行實驗)時,意思是他們不僅僅是在那邊摸摸管試管和看看數據,而是整個計畫的大腦,從規劃到監督,再到實際操盤。
- 例句:Scientists are conducting experiments to test the effectiveness of the new drug.(科學家們正在進行實驗,以測試新藥的有效性。)
- 情境:用這種說法的時候,就像是在告訴大家:“看啊,我們這是有計劃、有組織的,不是隨便搞搞。”
2. **Carrying Out Experiments(執行實驗)**:
- 「Carrying out」就像是你媽媽叫你去倒垃圾,你得去做的那種感覺。在科學研究中,說「carrying out experiments」(執行實驗)的時候,強調的是實際動手的部分,就是那種穿上白大褂,戴上護目鏡,然後開始實際操作的過程。
- 例句:Scientists are carrying out experiments to test the effectiveness of the new drug.(科學家們正在執行實驗,以測試新藥的有效性。)
- 情境:當你用這種方式表達時,就像是在說:“我們正在實際動手幹活呢,不光是坐辦公室畫圖紙。”
總的來說,「conducting」和「carrying out」都是正確的,就像是兩種不同風味的披薩,都很好吃,但味道略有不同。選擇哪一種就看你想要傳達的是“大腦在動”還是“手在動”。 大部分時間兩者可以互換使用,就看你當下想表達的微妙差別了。