臣既惶恐又略帶驚喜,真的是從沒想過自己能擔當起閩南語的解說員,這種傳承的使命過度沈重,讓我的肩頸稍微有*淡泊啊頂摳摳(國:有些僵硬)。
啊始作俑者是本人上一篇文章悶雷你這樣就不乖了。提及到一句相當有文化素養的閩南語,還原其原文是:「KK海海」。此句一出造成了一番不小的騷動。文人墨客,販夫走卒,達官貴人,江湖俠客,就連動物頻道裡面的,你想像得到的2隻腳及4隻腳的以及沒有腳的,都陷入瘋狂且巨大的沈思與猜測中。
藍後異口同聲對著帥橘問:1.這句是什麼意思。2.從沒聽過有這種講法啦。關於大家一頭霧水的集體反應,帥橘在此以沙士代酒,向各位先進賠罪,因為我本人音譯得太辣漆,導致這句像是百慕達三角那般的神秘。
正在咬手帕不知如何是好,也同時進入了啊不藍就跳過這題的心態的同時,有一束光來自天心,再慢慢地降落(千萬不能唸降肉)這樣氣質加減有差。
他就是住在鬼屋裡的..啊不是啦,他是興趣多元廣泛又另類的 brownshale。他如那天使一般的是那麼樣的篩令(Shiny),送來了維雞百顆般的正解。當下的我是痛哭流涕加輕搥心肝,我喊著:「阿母逆,不肖女沒有忘記您平日裡的KK海海,有將您的KK海海散播歡樂散播愛,散播到方格子啊!」
登愣愣正解如下:
brownshale 22 小時前
路過發現上面的討論串,應該是這個喔~
https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/14416/
* 詼諧khue-hâi/khe-hâi (第二種發音比較接近你說的K孩)
1. 風趣。例:伊真詼諧,真濟人愛佮伊鬥陣。
2. 噱頭、花樣、把戲、裝模作樣。例:歹囡仔厚詼諧。
是3. 囉嗦、難應付。例:這个人客真詼諧。一字橘說的字義感覺有混合2和3。
滿多台語歌曲歌詞有,我最早應該是在施文彬的《誰是老大》聽到。
https://www.youtube.com/watch?v=6uBSBV_zvYw 這張專輯很讚,更多資訊可以參考多年前的拙作:
https://vocus.cc/article/5eaae1fbfd897800019c8249
▪︎ 關於英雄 關於英雄 關於英雄 ▪︎
1.幕後推動這項壯舉的其實是玖伊氏 大大,她「鞭」策帥橘,並且她說這是非常具足教育意義之美事,讓大家可以瞭解閩南話的「詼諧」與深度。建議另開一篇讓眾等的台語做伙來到頂。(一起來)
2.一樣給brownshale 如悶雷..喔是如雷一般的掌聲,真的是太有學問了。