利用英文語料庫提升英文寫作的層次

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
英語語料庫
現實世界中出現過的語言素材,可以透過數位系統儲存在語料庫中,並分析處理成可搜索的資源。英文論文對中文為背景的學術作者們來說並不容易。然而想要成功出版英文寫作的層次是相當重要的,要能達到期刊論文的程度才有機會,指導學生的論文寫作就更不用說了。線上詞典、Google Translate和電子期刊資料庫等,線上英語語料庫又是一項不錯的工具。
語料庫與線上詞典、Google Translate及電子期刊資料庫分別的功能是甚麼?線上詞典可以解釋單詞的意思,翻譯軟體則能大略分析段落結構及關鍵詞語,學術期刊資料庫給你真實的語境以及篇章讓你瞭解實際運用。而語料庫的功能則是在使用以上三個工具以後逐字逐句細部地修訂。
英語教學的研究來說語料庫是工具也是研究方法,透過分析詞組及句式的出現頻率、語境及搭配等等呈現質性分析無法呈現的結果,設定單一句法、語義或詞性的分類標籤,以各種文章的語言特徵、語體分類等探討口語溝通的結構模式。
有諸個具有大數據及學術代表性的英語語料庫,包括:英國國家語料庫BNC,美國當代英語語料庫COCA,密西根學術口語英語語料庫 MICASE,密西根高階學生論文語料庫 ,以及清大自然語言處理語料庫Linggle等。
如testicle/testis/testes,線上詞典大部分都在解釋睪丸的詞義,例句也非學術寫作所使用的語境,在搜尋引擎找到的幾篇文章,又要進一步研究testis/testes到底出現在哪裡,這是相當費工的;若美國當代英語語料庫COCA中,同個頁面會呈現上百筆真實語料,
“Remove the testis from the tunica albuginea”
“The ovaries are the female equivalent of the male testes”
相當清楚不用自行揣測。
論文模版功能在語料庫中也有提供,若在寫方法論時詞窮了,就用The method involves進行搜尋實例,先用method involves查一遍,再用method及involves分別查一遍就可看見各式各樣的實用例子。或先找幾篇目標投稿期刊的經典論文,分析整體架構中的必要部分,其常用句式、表達法,進入語料庫中分別搜尋,就能編寫適合自己的英語論文寫作模版。
自己的專屬語料庫是根據自己的需要提供細緻的資料。如天文物理領域的碩博士生,計劃要投稿Science,可以先找適合自己的自建語料庫軟體,並以天文物理的關鍵詞建立語料庫,蒐集Science刊過的天文物理文章,深入瞭解天文物理領域如何對不同問題進行論述,縮小搜尋範圍以方便使用。將自己一篇篇的論文紀錄以建立另外的語料庫,每次寫完新的論文後,就能在這個語料庫中再次進行搜索並找出錯誤,進而逐步提升寫作能力,累積日後寫作和出版的素材。
avatar-img
3會員
17內容數
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
stanley xie的沙龍 的其他內容
衡量研究的影響力、質量以及重要性之量化方法
學術翻譯 對於科研人員來說,投稿論文關乎到經費申請以及生涯規劃。文章發表也有助於拉抬本身的身價提高知名度,創造更多合作機會。
技術翻譯 面對複雜的技術文件,翻譯的時候應注意哪些問題。其難度與一般文件相去甚遠,小心選錯翻譯服務讓你後悔莫及。究竟要如何處理相關問題?優譯堂帶您一同了解 來源:https://www.ulatus.tw/blog/understanding-technical-translation-servic
日英翻譯 為何即便是英日母語使用者在進行對譯的時候都會產生如此巨大的障礙?兩種語言間的時態、可數不可數、語法還有表達方式都大異其趣。其中幽微的文化不分更是妙不可言。這場硬仗專業譯者應該如何應對?且看優譯堂最新部落格 網址:https://www.ulatus.tw/blog/inherent-pro
同行評審 傳統的同行評審制度有周期長,還有因為評審者匿名而導致不夠客觀公正的問題(可以暢所欲言但也沒有言責的機制)。因此有人提出研究論文發表後可放至社群平台公開審閱的新評議機制。這種機制究竟有何優缺點?優譯堂與您"譯”一同了解 原文:https://www.ulatus.tw/blog/is-twi
新興術語的翻譯應該如何進行?最常見的方法莫過於常見用詞的術語化例如雲-雲端,雲數據等等。跨學科詞彙借用包括向量(vector)在生物學則被形容將病菌和疾病攜帶、傳播到其他生物上的帶原者,被翻譯成「載體」。 來源:https://www.ulatus.tw/blog/translation-serv
衡量研究的影響力、質量以及重要性之量化方法
學術翻譯 對於科研人員來說,投稿論文關乎到經費申請以及生涯規劃。文章發表也有助於拉抬本身的身價提高知名度,創造更多合作機會。
技術翻譯 面對複雜的技術文件,翻譯的時候應注意哪些問題。其難度與一般文件相去甚遠,小心選錯翻譯服務讓你後悔莫及。究竟要如何處理相關問題?優譯堂帶您一同了解 來源:https://www.ulatus.tw/blog/understanding-technical-translation-servic
日英翻譯 為何即便是英日母語使用者在進行對譯的時候都會產生如此巨大的障礙?兩種語言間的時態、可數不可數、語法還有表達方式都大異其趣。其中幽微的文化不分更是妙不可言。這場硬仗專業譯者應該如何應對?且看優譯堂最新部落格 網址:https://www.ulatus.tw/blog/inherent-pro
同行評審 傳統的同行評審制度有周期長,還有因為評審者匿名而導致不夠客觀公正的問題(可以暢所欲言但也沒有言責的機制)。因此有人提出研究論文發表後可放至社群平台公開審閱的新評議機制。這種機制究竟有何優缺點?優譯堂與您"譯”一同了解 原文:https://www.ulatus.tw/blog/is-twi
新興術語的翻譯應該如何進行?最常見的方法莫過於常見用詞的術語化例如雲-雲端,雲數據等等。跨學科詞彙借用包括向量(vector)在生物學則被形容將病菌和疾病攜帶、傳播到其他生物上的帶原者,被翻譯成「載體」。 來源:https://www.ulatus.tw/blog/translation-serv
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
看到任何的新事物時,心裡所升起的感觸或想法,其實會藏在心底或腦海裡,平常時因為用不到,所以就被放到大腦的抽屜,而且藏得很深。但如果在寫文章,需要它的時候,那個抽屜就會打開,想法就會浮出……
中英文是兩個截然不同語系,學術英文生字多半由拉丁字根組成,故國際學術英文多半可以藉由「字首、字根、字尾」拆字法理解其意義。
Thumbnail
1879年,英國牛津大學莫瑞博士被指派為《牛津英語詞典》的主編, 他在自家後院搭建小棚屋「累牘院」, 累牘院存放文字,英語中的每一個詞都寫在一張明信片大小的紙卡上。 世界各地都有志工把這樣的紙卡寄過來,它們會被綑成一疊一疊, 存放在沿著棚屋牆壁排列的幾百個分類格中。 莫瑞博士僱用多位詞典編
最近實踐將學術閱讀流水線化,效率顯著提升。 其中已經有兩個動作實踐了50次以上,達到標準化。 動作一:將文獻內容轉為資訊塊 良品一標準 原料:閱讀材料的文本形式 成果物:資訊塊 動作二:將資訊塊匯集成話題索引筆記 (Keyword Index) 良品二 原料:帶著
在追求在國際期刊上發表英文論文的過程中,良好的書寫是不可或缺的關鍵。以下是一些書寫指南,助您在論文寫作的專業之旅上更上一層樓:
在學術界,將研究成果發表到國際期刊是提高學術影響力和聲望的重要途徑之一。然而,語言障礙可能成為投稿的一大障礙。選擇一家專業的期刊翻譯社是提高投稿成功率的重要關鍵! 挑選期刊翻譯社的注意事項: 一、專業譯者團隊: 挑選期刊翻譯社時,要確保其擁有具備專業學科知識和翻譯經驗的譯者團隊。只有專
Thumbnail
英語是一種行之有效的全球溝通工具,但其複雜性卻常讓學習者感到頭痛。從文法的變化,到發音的細微差異,再到詞彙的廣泛運用,每一個環節都對準確地表達意思至關重要。詞彙是溝通的基礎,良好的詞彙力不僅能讓你流暢地表達自己的想法,也能幫助你更精確地理解他人的意見。
在準備TOEFL及IELTS這種難度頗高的英文證照考試時,除了多做考題「熟悉」考試的內容及「釐清」考試的方向外,也可以每日閱讀Scientific Americm電子報及聽該網站Podcast,「重新提升」或「再塑」自己在準備難度頗高的英文證照考試答題「真實力」。
期刊論文的品質和表達方式是成功發表的關鍵。然而,許多研究者可能會面臨到英文語言表達、格式要求等方面的挑戰,這可能影響他們的研究成果被廣泛傳播的能力。為了解決這些問題,我們提供了一站式的學術出版服務,將期刊論文校對一直到專業的英文編修的整個過程結合,讓您的研究得以流暢地呈現在期刊上。 一、投稿期
在全球化的學術環境中,發表論文不僅是學者們的成就,更是知識傳播的關鍵。然而,語言差異常常成為通往國際學術舞台的一道門檻。為了確保您的研究文獻無阻地穿越語言的障礙,NJE提供一站式「學術翻譯」服務,徹底解決您在論文發表過程中可能遇到的語言問題。 一、一站式學術翻譯服務流程 1. 翻譯: 專
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
看到任何的新事物時,心裡所升起的感觸或想法,其實會藏在心底或腦海裡,平常時因為用不到,所以就被放到大腦的抽屜,而且藏得很深。但如果在寫文章,需要它的時候,那個抽屜就會打開,想法就會浮出……
中英文是兩個截然不同語系,學術英文生字多半由拉丁字根組成,故國際學術英文多半可以藉由「字首、字根、字尾」拆字法理解其意義。
Thumbnail
1879年,英國牛津大學莫瑞博士被指派為《牛津英語詞典》的主編, 他在自家後院搭建小棚屋「累牘院」, 累牘院存放文字,英語中的每一個詞都寫在一張明信片大小的紙卡上。 世界各地都有志工把這樣的紙卡寄過來,它們會被綑成一疊一疊, 存放在沿著棚屋牆壁排列的幾百個分類格中。 莫瑞博士僱用多位詞典編
最近實踐將學術閱讀流水線化,效率顯著提升。 其中已經有兩個動作實踐了50次以上,達到標準化。 動作一:將文獻內容轉為資訊塊 良品一標準 原料:閱讀材料的文本形式 成果物:資訊塊 動作二:將資訊塊匯集成話題索引筆記 (Keyword Index) 良品二 原料:帶著
在追求在國際期刊上發表英文論文的過程中,良好的書寫是不可或缺的關鍵。以下是一些書寫指南,助您在論文寫作的專業之旅上更上一層樓:
在學術界,將研究成果發表到國際期刊是提高學術影響力和聲望的重要途徑之一。然而,語言障礙可能成為投稿的一大障礙。選擇一家專業的期刊翻譯社是提高投稿成功率的重要關鍵! 挑選期刊翻譯社的注意事項: 一、專業譯者團隊: 挑選期刊翻譯社時,要確保其擁有具備專業學科知識和翻譯經驗的譯者團隊。只有專
Thumbnail
英語是一種行之有效的全球溝通工具,但其複雜性卻常讓學習者感到頭痛。從文法的變化,到發音的細微差異,再到詞彙的廣泛運用,每一個環節都對準確地表達意思至關重要。詞彙是溝通的基礎,良好的詞彙力不僅能讓你流暢地表達自己的想法,也能幫助你更精確地理解他人的意見。
在準備TOEFL及IELTS這種難度頗高的英文證照考試時,除了多做考題「熟悉」考試的內容及「釐清」考試的方向外,也可以每日閱讀Scientific Americm電子報及聽該網站Podcast,「重新提升」或「再塑」自己在準備難度頗高的英文證照考試答題「真實力」。
期刊論文的品質和表達方式是成功發表的關鍵。然而,許多研究者可能會面臨到英文語言表達、格式要求等方面的挑戰,這可能影響他們的研究成果被廣泛傳播的能力。為了解決這些問題,我們提供了一站式的學術出版服務,將期刊論文校對一直到專業的英文編修的整個過程結合,讓您的研究得以流暢地呈現在期刊上。 一、投稿期
在全球化的學術環境中,發表論文不僅是學者們的成就,更是知識傳播的關鍵。然而,語言差異常常成為通往國際學術舞台的一道門檻。為了確保您的研究文獻無阻地穿越語言的障礙,NJE提供一站式「學術翻譯」服務,徹底解決您在論文發表過程中可能遇到的語言問題。 一、一站式學術翻譯服務流程 1. 翻譯: 專