【翻譯二三事】如何在網路搜尋用語集?

更新於 2020/06/10閱讀時間約 1 分鐘

「用語集」是什麼?

譯者在翻譯時可以逐一將已查詢驗證的名詞列入用語集,除了更易於統整用語,也能避免之後校稿人或客戶如對名詞譯法有疑問,卻無法立即回覆而必須重複查詢導致浪費時間。
翻譯時碰到專有名詞和術語時,若有用語集能參考,將會大大提升翻譯效率!

如何在網路搜尋用語集?

我們可以利用 Google 進階搜尋, 用語集通常為 Excel 檔, 假設今天要搜尋的是「國父紀念館」的用語集,可以在搜尋列輸入「國父紀念館 用語/術語/glossary filetype:xls」。若是要限定特定國家網站,例如台灣,只要在後面輸入「半形空格+site:.tw」,就能排除其他國家語言網站。
  • 其他國家代碼:
    日本 site:.jp
    韓國 site:.kr
    美國 site:.us   
需要用語集的譯者們不妨試看看這個技巧!
✿ 完整商務日文翻譯技巧都在 >>〖米耶線上翻譯課程〗 https://hahow.in/cr/mietranslation
為什麼會看到廣告
avatar-img
18會員
14內容數
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
米耶翻譯的沙龍 的其他內容
進入翻譯業界前,應該做哪些準備? 「不是日文本科生也當得了翻譯嗎」、「一定要念翻譯研究所嗎」、「翻譯能養活自己嗎」,相信很多人都有這些疑問。
進入翻譯業界前,應該做哪些準備? 「不是日文本科生也當得了翻譯嗎」、「一定要念翻譯研究所嗎」、「翻譯能養活自己嗎」,相信很多人都有這些疑問。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
這裡的馬路之神不是很會開的那種車神,而是在馬路上管理一切的神明。
Thumbnail
在進入諮商室之前的我,也在反問著自己,想釐清一直以來的思考邏輯與行事風格是否有不一致之處。並欲反思我的情緒釋放與展開間是否亦有不真實之處。原先在諮商前提出的問題是生涯發展,但隱隱覺得我是否該更開放的心來探究自身之所以行事風格以為我,而不是討論未來發展。
Thumbnail
在導演寫給劇組的每一封信裡、在劇本生長出的更多段落裡、在那些看來樸拙可愛的分鏡圖裡,是枝裕和說這是以「作品為核心、充滿生命力地發展出平面的橫向連結,而不是屬於上下、垂直領導的關係」,換句話說,電影早已經醞釀出自己的生命,他緊緊抓牢了這些因他而存在的人們。
Thumbnail
我心目中演出女演員的人是若尾文子,寄物櫃檯負責人的妻子是希林。之後,十五年過去,這部劇本在名字、舞臺和演員都改變下,重獲新生。本書便是跟著這段創作誕生過程的部分紀錄。
Thumbnail
<p>解嚴前政治環境緊迫,版權觀念闕如,導致譯者姓名張冠李戴,真的惡劣的是,有的版本,內文任意割裂組合,節略而未加註明,或者校對不精,或者劣譯亂翻,讀來一頭霧水。師大翻譯所教授賴慈芸,針對因政治等因素而隱沒不彰的譯者,以及任意翻印的譯本源頭,探勘研究,尋找真相,如今成果結集出書,是為《翻譯偵探事務所》。</p>
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
這裡的馬路之神不是很會開的那種車神,而是在馬路上管理一切的神明。
Thumbnail
在進入諮商室之前的我,也在反問著自己,想釐清一直以來的思考邏輯與行事風格是否有不一致之處。並欲反思我的情緒釋放與展開間是否亦有不真實之處。原先在諮商前提出的問題是生涯發展,但隱隱覺得我是否該更開放的心來探究自身之所以行事風格以為我,而不是討論未來發展。
Thumbnail
在導演寫給劇組的每一封信裡、在劇本生長出的更多段落裡、在那些看來樸拙可愛的分鏡圖裡,是枝裕和說這是以「作品為核心、充滿生命力地發展出平面的橫向連結,而不是屬於上下、垂直領導的關係」,換句話說,電影早已經醞釀出自己的生命,他緊緊抓牢了這些因他而存在的人們。
Thumbnail
我心目中演出女演員的人是若尾文子,寄物櫃檯負責人的妻子是希林。之後,十五年過去,這部劇本在名字、舞臺和演員都改變下,重獲新生。本書便是跟著這段創作誕生過程的部分紀錄。
Thumbnail
<p>解嚴前政治環境緊迫,版權觀念闕如,導致譯者姓名張冠李戴,真的惡劣的是,有的版本,內文任意割裂組合,節略而未加註明,或者校對不精,或者劣譯亂翻,讀來一頭霧水。師大翻譯所教授賴慈芸,針對因政治等因素而隱沒不彰的譯者,以及任意翻印的譯本源頭,探勘研究,尋找真相,如今成果結集出書,是為《翻譯偵探事務所》。</p>