譯者除了翻譯之外還能做什麼?──外景主持人工作日誌(第三集)

2020/03/06閱讀時間約 3 分鐘
鹿港前半段是拍攝景點,後半段則是拍攝美食。
這個橋段是我最期待的,畢竟可以大吃一波啊!
拍攝食物非常費時
景點都拍完之後,接下來就是要拍美食了。要採訪的店家都已經安排好菜色,我們人一到幾乎就可以馬上上菜。不過導演說要拍炒菜的過程,所以從拍店家外觀、炒菜過程、單品特寫、桌菜特寫一路拍完,最後才輪到我吃。料理是真的好吃,不過輪到我吃的時候大都已經涼了。台灣的店家很貼心,拍完都會問我們要不要加熱,不過因為時間關係通常都直接吃。總之,整個拍完少說需要一個小時,再加上事後把料理吃完,平均一家店要花兩個小時左右。拍了這麼久,一刀剪下去只有幾秒鐘或幾分鐘,以後看到美食節目,真的要心懷感恩。
孩子大喊:媽,我上電視了
拍完餐廳之後,我們折返回老街拍麵茶。雖然沒人認識我,但有攝影機在就會引起圍觀。由於導演想了兩種模式的開場,又要介紹店家,所以我們在門外拍了很久。下午人潮變多,不知道拍第幾次的時候,一家人迎面走了過來,孩子大喊:媽,我上電視了。導演喊卡,我很想跟那孩子說,阿姨不能NG太多次。
鹿港老街的民眾,感謝你們的支持與愛護
鹿港應該是我NG最多次的地方。口譯的時候如果緊張,會心跳加速,很有初戀的感覺(?)可是拍攝的時候我經常放空,就是腦袋一片空白,好像記憶被外星人吸走一樣。導演剛才講完攝影師會先把鏡頭拉到別的地方,然後才轉向我,然後我就在導演喊完三、二、一的時候神遊外太空,完整呈現「我是誰,我在哪裡」的狀態。可能是超越我往常對緊張的感覺,所以才變成這樣。不過導演從來沒有生氣過,攝影師雖然很少話,但我如果NG他會笑笑地看著我。之前譯《是枝裕和:再一次,從這裡開始》內文有工作人員提到日本的影視圈大多是男性主導,就算有女生也大都是做助手的工作。而且,導演對工作人員大呼小叫、破口大罵是常態。所以開拍前我已經做好被罵的心理準備,沒想到製作組都很溫和。
話說,鹿港當地人對遊客非常友善,我們穿越巷弄移動到下一個地點的時候,遇到的每個人都會說:歡迎你們。路上偶遇熱心講解的阿伯,還送大家廟裡的發財金。順帶一提,鹿港腔的台語非常可愛,有一種泥鰍的滑溜感。
東港我來了!
前面好像忘了提,這次要採訪的地點分別是彰化鹿港、屏東東港、台東成功、台北九份,剛好環台一圈。因為除了九份以外,其他景點都是日本人很不熟悉的地方,所以導演也說要不是這個工作,根本沒辦法知道這些景點呢。
拍完鹿港小鎮,我們就馬不停蹄移動到東港,拍攝另一個美食店家。抵達東港的時候,天色已經黑了。不過,拍了一整天我已經知道導演大概想做什麼,搭車那段時間也補了一下眠,所以拍完之後靈兒和甜甜都說沒有像早上那麼僵硬了。真是謝天謝地。我還有游刃有餘地戴著店家的螃蟹帽拍照,在導演交代前就跟受訪的老闆喬好訪問的內容呢。拍攝結束之後,導演像前一天那樣,大概跟我討論了一下隔天要拍攝的順序,叮嚀開場白要注意的地方。掃完櫻花蝦大餐之後,這天的行程就畫下句點了。
6.3K會員
115內容數
成為自由譯者之後會怎麼樣? ──就等著下地獄啊!(笑歪) 我想在這裡和大家分享我趕稿和趕稿之外的日常, 尋找同溫層一起取暖,好嗎?
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!