<那些當助理的日子-1>

閱讀時間約 1 分鐘
我曾經覺得,做「行政庶務」,是一件既繁瑣又學不到事情的工作。直到我踏入這份工作後,我才明白,這份工作帶給我的,遠比我想像的多很多。(我說話喜歡講重點,直接來!)
  • 耐心、耐心、耐心
報帳是一件非常瑣碎的事情,卻是每個行政助理做到習以為常的事。除了要跟墊款的同事索取發票、簽名、要求附上相關說明外,還要搞清楚公司報帳的流程、不同科目的不同報法與注意事項、各項科目所具備的不同領據以及附件等。常常幾百塊的入帳手續,是助理們跟主計人員協調再三的結果。
到後來我才明白,這樣鍛鍊出來的耐心,在職場上非常受用。許多人不願意做的小事,助理們卻願意耐心完成!:)
  • 通靈、通靈、通靈
老闆交代的事情,往往因為時間有限無法交代完整的前因後果,助理們必須推測老闆的意思並且化成完整的文字。不是憑空瞎猜,而是靠觀察、靠細節的發現。讓老闆感受到他跟你心意相通時,老闆再也無法離開你~
  • 技巧、技巧、技巧
這裡單純想講的事,跟老闆溝通的技巧。老闆的時間有限,做助理的,一定要把握跟老闆溝通的幾秒鐘。因此,彙整的功夫要好好磨練;以及,問話的方式。記得,永遠要把跟老闆的LINE對話濃縮成「YES」or「NO」的是非題。
    0會員
    1內容數
    留言0
    查看全部
    發表第一個留言支持創作者!
    你可能也想看
    Google News 追蹤
    Thumbnail
    接下來第二部分我們持續討論美國總統大選如何佈局, 以及選前一週到年底的操作策略建議 分析兩位候選人政策利多/ 利空的板塊和股票
    Thumbnail
    🤔為什麼團長的能力是死亡筆記本? 🤔為什麼像是死亡筆記本呢? 🤨作者巧思-讓妮翁死亡合理的幾個伏筆
    Thumbnail
    語言是我的天賦,這是我中學時期就確定的,所以大學畢業後,很自然地,我從事譯者的時間居多。有兩次橫跨數年的經驗令我印象格外深刻。 我有一點國學底子,但我的英語能力不如中文,我閱讀英文其實是有困難的。之所以能翻譯,靠的是不錯的中文和很強的英文文法。 離開第一個工作後,前同事介紹出版社給我,我翻了兩本他
    Thumbnail
    如果你覺得日子輕鬆,那肯定是有人幫你扛著,生活的重量
    Thumbnail
    收過芭樂票嗎,就是一張開著支票金額但是不會兌現的支票,在從業22年中遇到過各式各樣詭異的事情,或是被詐騙的事情,今天我就來先說一個我人生收到的第一張”芭樂票”,我沒記錯當時我剛剛入行不到兩年,每天白天上班,晚上上課追學歷,薪水一
    語言是我的天賦,這是我中學時期就確定的,所以大學畢業後,很自然地,我從事譯者的時間居多。有兩次橫跨數年的經驗令我印象格外深刻。 我有一點國學底子,但我的英語能力不如中文,我閱讀英文其實是有困難的。之所以能翻譯,靠的是不錯的中文和很強的英文文法。 離開第一個工作後,前同事介紹出版社給我,我翻了兩本他們
    Thumbnail
    語言是我的天賦,這是我中學時期就確定的,所以大學畢業後,很自然地,我從事譯者的時間居多。有兩次橫跨數年的經驗令我印象格外深刻。 我有一點國學底子,但我的英語能力不如中文,我閱讀英文其實是有困難的。之所以能翻譯,靠的是不錯的中文和很強的英文文法。 離開第一個工作後,前同事介紹出版社給我,我翻了兩本他
    Thumbnail
    布袋戲就跟「科學小飛俠」、與「小甜甜」一樣,是我們這些五六年級生的永恆記憶。我現在還記得「史豔文」、「藏鏡人」、「黑白郎君」、「孝女白瓊」、「怪老子」、「苦海女神龍」這些名字。台灣, 布袋戲, 觀察筆記。
    Thumbnail
    接下來第二部分我們持續討論美國總統大選如何佈局, 以及選前一週到年底的操作策略建議 分析兩位候選人政策利多/ 利空的板塊和股票
    Thumbnail
    🤔為什麼團長的能力是死亡筆記本? 🤔為什麼像是死亡筆記本呢? 🤨作者巧思-讓妮翁死亡合理的幾個伏筆
    Thumbnail
    語言是我的天賦,這是我中學時期就確定的,所以大學畢業後,很自然地,我從事譯者的時間居多。有兩次橫跨數年的經驗令我印象格外深刻。 我有一點國學底子,但我的英語能力不如中文,我閱讀英文其實是有困難的。之所以能翻譯,靠的是不錯的中文和很強的英文文法。 離開第一個工作後,前同事介紹出版社給我,我翻了兩本他
    Thumbnail
    如果你覺得日子輕鬆,那肯定是有人幫你扛著,生活的重量
    Thumbnail
    收過芭樂票嗎,就是一張開著支票金額但是不會兌現的支票,在從業22年中遇到過各式各樣詭異的事情,或是被詐騙的事情,今天我就來先說一個我人生收到的第一張”芭樂票”,我沒記錯當時我剛剛入行不到兩年,每天白天上班,晚上上課追學歷,薪水一
    語言是我的天賦,這是我中學時期就確定的,所以大學畢業後,很自然地,我從事譯者的時間居多。有兩次橫跨數年的經驗令我印象格外深刻。 我有一點國學底子,但我的英語能力不如中文,我閱讀英文其實是有困難的。之所以能翻譯,靠的是不錯的中文和很強的英文文法。 離開第一個工作後,前同事介紹出版社給我,我翻了兩本他們
    Thumbnail
    語言是我的天賦,這是我中學時期就確定的,所以大學畢業後,很自然地,我從事譯者的時間居多。有兩次橫跨數年的經驗令我印象格外深刻。 我有一點國學底子,但我的英語能力不如中文,我閱讀英文其實是有困難的。之所以能翻譯,靠的是不錯的中文和很強的英文文法。 離開第一個工作後,前同事介紹出版社給我,我翻了兩本他
    Thumbnail
    布袋戲就跟「科學小飛俠」、與「小甜甜」一樣,是我們這些五六年級生的永恆記憶。我現在還記得「史豔文」、「藏鏡人」、「黑白郎君」、「孝女白瓊」、「怪老子」、「苦海女神龍」這些名字。台灣, 布袋戲, 觀察筆記。