「ヌード」or「ヌードル」?

更新 發佈閱讀 3 分鐘
可以自己用英文造外來語嗎?比如說「私はヌードを食べました。」
raw-image

ㄜ……如果是這句日文,我可完全不建議啊,因為這個單字恰巧是另一個外來語,「ヌード」指的是照片或畫像的裸體像。我猜你想說的是「ヌードル(麵條)」吧。

的確,日本人創造外來語的功力真的也算是宇宙級的,背多了,難免誤以為不會講的日文單字都可以用英文來代替,將發音說得比較「日文風」就好了。雖然日本人老是被笑英文的發音不好,又要說那麼多的外來語,但是對日本人而言,外來語已經是日文的一部分,在日常生活中使用「コンピュータ(電腦)」「コーヒー(咖啡)」「ラッキー(幸運的)」等外來語,對日本人來說都是正確的日文喔。

並且,日本人對外來語的標示也有明文規定或慣用規則可循。比如,碰到「r」「l」的音,大部分都會轉成「らりるれろ」的音。所以「nude」是「ヌード」;而「noddle」就變成「ヌードル」了。

相反地,日本人也不完全使用標準的英文來造外來語,也會將不同的英文字組合起來,變成另一個單字。比如大家耳熟的「モーニングコール」還記得英文該怎麼說嗎?應該是「wake-up call 」,而不是「morning call」。或是女性上班族是「OL(オフィスレディー)」,「オフィス(office)」加「レディー(lady)」;炸薯條是「フライドポテト(fried potato)」,是由「フライド(fried)」加「ポテト(potato)」而來的。這類單字被稱為「和製英語」,顧名思義是日本人發明的英文。

除了組合性單字,也有日本人自己發想的新單字。最叫我感到佩服的是「ホッチキス」這個單字,這是在工作上三天兩頭都會用到的釘書機,但原來的英文應該是「stapler」,「ホッチキス」出自釘書機發明者Benjamin Berkeley Hotchkiss的名字。明明起源來自美國,又為什麼要改用發明家的名字來當成物品名呢?不過我倒是遇過一位日本人,他堅持不用「ホッチキス」,而說「ステープラー」,第一次聽到時還讓我思考了一下他在說啥呢!

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
青老師的日本之窗的沙龍
240會員
86內容數
許多日語教材,著重在動詞和形容詞的變化、句型或各種慣用句法等,對助詞的說明較簡略,學習者只能憑藉書上的說明去嘗試使用,也因此經常出現許多可愛的錯誤。 日語助詞很調皮,常常在句子裡鑽來鑽去。這個單元,跳脫講解單一助詞用法的常套,每次選兩個助詞,用比較或相對說明的方式,以更明確助詞在句子中的使用時機。
2020/08/12
「それから」是然後,「これから」是從今之後,那「あれから」呢?
Thumbnail
2020/08/12
「それから」是然後,「これから」是從今之後,那「あれから」呢?
Thumbnail
2020/08/05
「コピーします」可以直接用「コピー」加「します」,那為什麼「アルバイトをします」就要再多加個「を」呢?
Thumbnail
2020/08/05
「コピーします」可以直接用「コピー」加「します」,那為什麼「アルバイトをします」就要再多加個「を」呢?
Thumbnail
2020/07/29
「おはよう」的發音是「お・は・よー」吧?怎麼我聽人家都唸成「お・はい・よー」?
Thumbnail
2020/07/29
「おはよう」的發音是「お・は・よー」吧?怎麼我聽人家都唸成「お・はい・よー」?
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
意境詞,是指,將一個「內涵意義]與「字根呈現]完全無關聯的字詞 譬如: 佛跳牆(你無法從字根得知這是一道中國料理) 薛丁格的貓(你無法從字根得知這是一個量子理論) 泥棒(日文用詞,你無法從字根得知這是指小偷,但你如果知道歷史緣由,你會理解這是一種意境上的譬喻) 現代用字可能錯誤表 青青河上草
Thumbnail
意境詞,是指,將一個「內涵意義]與「字根呈現]完全無關聯的字詞 譬如: 佛跳牆(你無法從字根得知這是一道中國料理) 薛丁格的貓(你無法從字根得知這是一個量子理論) 泥棒(日文用詞,你無法從字根得知這是指小偷,但你如果知道歷史緣由,你會理解這是一種意境上的譬喻) 現代用字可能錯誤表 青青河上草
Thumbnail
日本在各式各樣的場域上都有所謂的「隱語」,這種隱語只有內行的人才知道。 有的時候,隱語也意味著某些不方便說出來的話。
Thumbnail
日本在各式各樣的場域上都有所謂的「隱語」,這種隱語只有內行的人才知道。 有的時候,隱語也意味著某些不方便說出來的話。
Thumbnail
對中文母語人士來說,最容易學習的外語是什麼?或許每個人的答案不盡相同,但是看完本文之後,我想應該能幫助你做出選擇。XD
Thumbnail
對中文母語人士來說,最容易學習的外語是什麼?或許每個人的答案不盡相同,但是看完本文之後,我想應該能幫助你做出選擇。XD
Thumbnail
#審稿#校稿#日語#中文#學習#翻譯#訳文#校正#問題#中日審稿問題#中日訳文校正問題#文型#句型#錯誤#譯文#專利權#特許権#翻訳#日本語#中国語#中日審稿中翻日錯誤地方 2017/06/03 若欲將從~取出,~ ~から取り出しようとする場合(ばあい)、~ 北投社大輕鬆學日語講師
Thumbnail
#審稿#校稿#日語#中文#學習#翻譯#訳文#校正#問題#中日審稿問題#中日訳文校正問題#文型#句型#錯誤#譯文#專利權#特許権#翻訳#日本語#中国語#中日審稿中翻日錯誤地方 2017/06/03 若欲將從~取出,~ ~から取り出しようとする場合(ばあい)、~ 北投社大輕鬆學日語講師
Thumbnail
這篇我想聊一聊創作英日文教學文章的歷程。要寫一篇我認為有質有量、有細緻度且同時能用接近聊天的語調來潛移默化的外語教學文,在製作過程中需要經歷哪些關卡。這類文章背後有哪些獨自作業的挑戰需要克服?邀你來一窺我的創作秘辛。
Thumbnail
這篇我想聊一聊創作英日文教學文章的歷程。要寫一篇我認為有質有量、有細緻度且同時能用接近聊天的語調來潛移默化的外語教學文,在製作過程中需要經歷哪些關卡。這類文章背後有哪些獨自作業的挑戰需要克服?邀你來一窺我的創作秘辛。
Thumbnail
在去日本玩的時候大家有沒有注意過,搭電車時常常聽到的兩句話:「ドアが閉まります。」(車門即將關閉)、「足元にご注意ください。」(請注意腳邊)是否覺得聽到了英文 Door 和台語的注意呢?在看日劇的時候,是否也覺得常常聽到似懂非懂、熟悉的發音呢? 究竟,為什麼日文聽起來那麼的似曾相識呢?
Thumbnail
在去日本玩的時候大家有沒有注意過,搭電車時常常聽到的兩句話:「ドアが閉まります。」(車門即將關閉)、「足元にご注意ください。」(請注意腳邊)是否覺得聽到了英文 Door 和台語的注意呢?在看日劇的時候,是否也覺得常常聽到似懂非懂、熟悉的發音呢? 究竟,為什麼日文聽起來那麼的似曾相識呢?
Thumbnail
新聞的用字特色是簡潔有力、精準明確、單刀直入。這次我們從兩則日本新聞的標題來學英日文。
Thumbnail
新聞的用字特色是簡潔有力、精準明確、單刀直入。這次我們從兩則日本新聞的標題來學英日文。
Thumbnail
可以自己用英文造外來語嗎?比如說「私はヌードを食べました。
Thumbnail
可以自己用英文造外來語嗎?比如說「私はヌードを食べました。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News