[譯集・日譯中英] ハングリーニコル [feat. flower][煮ル果実]

閱讀時間約 12 分鐘
あなたは嘘が
您把謊言
YOU saw lies
真実に見えた
看作真實
As truth
とてもじゃないが
雖說不是絕對但
Not absolutely but
救えない 救えない
沒救啦 沒救啦
Beyond help Beyond help
家畜のように 肥えて垂らして
仿如家畜那樣 發胖流口水
As if a livestock Growing fat and dribbling
売れ残りを待っていた
等待著賣剩的商品
Waited for the leavings
飢餓的妮可爾
あなたはどうも恣意的に見えた
您怎麼看也十分恣意妄為
YOU seem to be self-willed in any way
その不埒な態度
那不羈的態度
That unruly manner
Q「模したい?」
問:「想模仿?」
Q: “Wanna imitate it?”
A「燃したい」
答:「想燒掉」
A: “Wanna incinerate it”
蔑まないで言い負かしてみてよ
試試不帶蔑視而以言服人吧
Try not to contempt but convince people
一つ覚えにピースオブケイク
只記一事那樣小糕一塊
A piece of cake as sticking memory to only one thing
限り限り限りに
邊緣邊緣在邊緣
Edge Edge At the edge
義理義理義理で
道義道義以道義
Duty Duty With the duty
妥協して交わった
妥協交纏了
Surrendered and intersected
あなたが笑うから
只因您會歡笑
As you will smile
気付かれないよに
為了不被察覺
For not being found out
「君がすべてだ」って
説著「你就是一切」
Saying “You are everything”
誇らしげなんだって
如此地誇耀之類
So taking it as a pride and so on
イタったったった
好痛痛痛痛
Ouchchchch!
痛みと苦悩の蜜の隙間
痛楚和苦惱之蜜的間隙
The slit between pain and honey of distress
愚かな骸に這い寄るナンセンス
爬行靠近愚蠢屍骸的荒唐
The nonsense of crawling towards foolish remains
ろくに噛みもせずさ飲み込んだ
連像樣的咀嚼也沒有就一口吞下
Without a proper chew you swallowed
君の業だろう
是你的業果對吧
Is your karma, isn’t it?
tea tea
茶 茶
TEA TEA
溜飲が下がらねぇ
胃酸倒流退不下欸
Can’t stop this acid reflux
meat meat
肉  肉
MEAT MEAT
体より名表せ
比起實體更彰顯虛名
Appear more name than nature
drink drink drink drink
喝  喝  喝  喝
DRINK DRINK DRINK DRINK
虚偽のヴィンテージワイン
虛假的陳釀紅酒
False vintage wine
はい満足です
好的滿足了
Yeah, enough!
再起不能[リタイヤー]
無法再起[退出——]
Beyond recovery [RETIRE]
Hungry Nicole
君の傘が
你的雨傘
Your umbrella
十字架に見えた
看著就像十字架
Looks like a cross
宿るもどうせ 最期にゃ 
反正就算懷胎 不是臨死
Even being fertilised They’re either close to the end
焼死体
就是燒死的屍體
Or already burnt bodies
夥しいリアルを喰むので
因為啃食了眾多現實
Champing enormous reality makes
やけに濁った内臓物
變得尤為混濁的內臓
The entrails especially filthy
僕の世界が 矮小に見えた
我的世界 看著十分矮小
My world Seems to be so tiny
然もありなんが
確實如此但
Exactly it is, but
度し難い 度し難い
沒辦法 沒辦法
Beyond hope Beyond hope
「気遣わないで」
「請不用在意我」
“Please don’t mind”
言いつつ味占め
邊說邊食髓知味
Getting the taste of it as saying so
癖みたいに媚び諂う
如同習慣那樣諂媚奉承
Flattering as if a habit
限り限り気味に
以極盡極限的感覺
Limit, feeling like reaching the limit
キリキリキリと
極限極限極限地
Maximum maximum to the maximum
首締めてたって
勒住脖子但也
Strangling and even so
如何せん懲りないね
無可奈何地學不乖
Still unable to learn the lesson anyway
徒然なったって
即使成了無聊單調
Even became boring and tedious
罵詈讒謗されたって
即使被辱罵毀謗
Even being reviled and vilified
朽ちるまで踊るよ
也會繼續舞蹈直到腐爛唷
Keep dancing until rot
らったったった
咔、嗒、嗒、嗒
Click, clack, clack, clack
歪な肉欲.エゴの隙間
扭曲的肉慾‧自我的間隙
The twisted lust-ego’s slit
記憶の塒で 蔓延るセンテンス
在記憶的巢穴中 猖獗橫行的語句
Spreading sentences In the nest of memory
恭しさだけが病みついた
只有恭恭敬敬是病態
Deference only is a sickness
己の罰でしょう
是對自身的懲罰對吧
A punishment for oneself, isn’t it?
leaf [は] leaf [は]
葉 [哈] 葉 [哈]
LEAF [HA] LEAF [HA]
苦くて若過ぎた
苦澀而又太嫩了
Bitter and too young
steam steam
蒸氣 蒸氣
STEAM STEAM
生路は断たねように
生路為了不被斷絕
For not to be cut off, the way for life
pig pig pig pig
豬 豬 豬 豬
PIG PIG PIG PIG
奴隷宣言みたいな告白ね
仿若奴隸宣言那樣的告白呢
A declamation as if proclaiming to be a slave, right?
嫌々
討厭討厭
Yuck! Yuck!
(フフハハ Pa_ri Time)
(哼哼哈哈 派黎時間)
(HUMHUMHAHA! PARI TIME)
ハングリーニコル
痛みと苦悩の蜜の隙間
痛楚和苦惱之蜜的間隙
The slit between pain and honey of distress
愚かな骸に這い寄るナンセンス
爬行靠近愚蠢屍骸的荒唐
The nonsense of crawling towards foolish remains
吐けず飲み干した言葉は今
忍著不吐飲盡的言語現時
The words drunken with vomit held is now
君の奥だろう
就在你的深處對吧
Deep inside you, isn’t it?
失望の紅で染めろプリマ
染上失望的鮮紅吧!首席
Dye in the crimson of disappointment! Prima
玉砕覚悟で相寄るショーダンス
以玉碎覺悟相互靠近的表演舞蹈
Show dance of coming together in the determination of beautiful death
ろくに裁きもせず差し出した
連像樣的判斷也沒有就交出了
Without even a proper judgement you handed over
君の欲はもう
你的慾望已經
Your own desire is already
(ドンンン~)
(咚~~~~)
(DONGNGNG~)
meal meal
進餐 進餐
MEAL MEAL
最後の晩餐に
予最後的晚餐以
Give the final supper
ghoti ghoti
⺈田灬 ⺈田灬
GHOTI GHOTI
[Note: lau/gh/ w/o/man na/ti/on in US pronunciation]
眼から鱗飛びだしゃあ
從眼睛飛出了鱗片啊!
Scales scattered from eyes!
sheep sheep sheep sheep
羊   羊   羊   羊
SHEEP SHEEP SHEEP SHEEP
犠牲精神には際限ないぜ
犠牲精神可是無止盡的啦
The spirit of sacrifice is limitless, yea!
みたいな狂言
類似的狂言
Such mad words
もう満腹です
已經飽厭了
Had enough!
再起不能[リタイヤー]
無法再起[退出——]
Beyond recovery [RETIRE]
嫌々
討厭討厭
Yuck! Yuck!
PIG|PIG|PIG
著者からの言葉|作者的話|Author’s Words
『愛の形は色々。皮肉は御馳走。』
『愛的型態形形色色。膚淺諷刺的是自助餐。』
‘Love has various forms. Where lays the irony is the open feast.’

About the Title|關於歌名|曲名について
According to the Urban Dictionary, Nicole is "a selfless person who is very outgoing. She doesn’t care what other people think of her and she is a great friend. She has her bitchy moments but she will fix it. She doesn’t care about being the most popular, she sticks with her close friends and makes new friends easily. She is the bestest best friend."
根據都市詞典,妮可爾是「一個無私且非常外向的人。她不在乎其他人怎樣想她,而且是一個很讚的朋友。她有很婊的時候,但她會改。她不在乎受不受歡迎,她總是跟著她的好朋友而且很會交新朋友。她是最棒棒棒的朋友。」
都市辞書によれば、ニコルは「自己を主張せず、とても社交的な人です。彼女は他人の思惑を気にせず、とっても素晴らしい友達です。時に意地悪くなるが、この点を自分で直す。もてるかどうかを気にせずで、いつも親しい友達に従う。それに、新しい友達も容易くに造れる。彼女は最高の最高の最高な友達だ。」

THANKS FOR WATCHING
為什麼會看到廣告
0會員
12內容數
自攝自制圖配曲,譯曲譯言意傳情Songs coupled with pictures made from pics one took/Meanings translated from lyrical words speak thoughts曲に自分で撮って作った絵を、情は言葉や曲を翻訳して伝わる
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
創作者要怎麼好好休息 + 避免工作過量?《黑貓創作報#4》午安,最近累不累? 這篇不是虛假的關心。而是《黑貓創作報》發行以來可能最重要的一篇。 是的,我們這篇講怎麼補充能量,也就是怎麼休息。
Thumbnail
avatar
黑貓老師
2024-06-29
【翻譯】松岡昌宏の彩り埼先端 240616本週重點:松岡大師什麼都能解
Thumbnail
avatar
Je suis Yuchieh
2024-06-16
【翻譯】松岡昌宏の彩り埼先端 240609本週重點:ガリガリ君、慎太郎
Thumbnail
avatar
Je suis Yuchieh
2024-06-09
【翻譯】松岡昌宏の彩り埼先端 240602本週重點:吃喝玩樂、畢業旅行的回憶
Thumbnail
avatar
Je suis Yuchieh
2024-06-02
【翻譯】松岡昌宏の彩り埼先端 240519本週重點:甜食怪松岡昌宏、What's in MABO's Bag
Thumbnail
avatar
Je suis Yuchieh
2024-05-19
【翻譯】松岡昌宏の彩り埼先端 240512本週重點:閒聊很多但還是健康重要
Thumbnail
avatar
Je suis Yuchieh
2024-05-12
【翻譯】沃特・布魯格曼:如何研讀關於同性戀的經文首先要意識到,聖經並非用單一聲音來針對任何主題發聲。聖經受到上帝的啟示,各式各樣的人在複雜的聖經裡面都有資格說話,而我們受命要盡其所能去聆聽所有的聲音。
Thumbnail
avatar
張洵宜
2022-09-08
【翻譯】松岡昌宏の彩り埼先端 210509本週重點:母親節快樂!
Thumbnail
avatar
Je suis Yuchieh
2021-05-09
【翻譯】松岡昌宏の彩り埼先端 210502本週重點:牙醫、舞台劇和便利商店的阿姨
Thumbnail
avatar
Je suis Yuchieh
2021-05-02
【翻譯】松岡昌宏の彩り埼先端 210425本週重點:吃吃吃吃吃吃吃吃吃!!!
Thumbnail
avatar
Je suis Yuchieh
2021-04-25
【翻譯】松岡昌宏の彩り埼先端 210418本週重點:GLAY、寵物、綾野剛和脆梅
Thumbnail
avatar
Je suis Yuchieh
2021-04-18