[譯集・日譯中英] ハングリーニコル [feat. flower][煮ル果実]

更新於 發佈於 閱讀時間約 12 分鐘
あなたは嘘が
您把謊言
YOU saw lies
真実に見えた
看作真實
As truth
とてもじゃないが
雖說不是絕對但
Not absolutely but
救えない 救えない
沒救啦 沒救啦
Beyond help Beyond help
家畜のように 肥えて垂らして
仿如家畜那樣 發胖流口水
As if a livestock Growing fat and dribbling
売れ残りを待っていた
等待著賣剩的商品
Waited for the leavings
飢餓的妮可爾
あなたはどうも恣意的に見えた
您怎麼看也十分恣意妄為
YOU seem to be self-willed in any way
その不埒な態度
那不羈的態度
That unruly manner
Q「模したい?」
問:「想模仿?」
Q: “Wanna imitate it?”
A「燃したい」
答:「想燒掉」
A: “Wanna incinerate it”
蔑まないで言い負かしてみてよ
試試不帶蔑視而以言服人吧
Try not to contempt but convince people
一つ覚えにピースオブケイク
只記一事那樣小糕一塊
A piece of cake as sticking memory to only one thing
限り限り限りに
邊緣邊緣在邊緣
Edge Edge At the edge
義理義理義理で
道義道義以道義
Duty Duty With the duty
妥協して交わった
妥協交纏了
Surrendered and intersected
あなたが笑うから
只因您會歡笑
As you will smile
気付かれないよに
為了不被察覺
For not being found out
「君がすべてだ」って
説著「你就是一切」
Saying “You are everything”
誇らしげなんだって
如此地誇耀之類
So taking it as a pride and so on
イタったったった
好痛痛痛痛
Ouchchchch!
痛みと苦悩の蜜の隙間
痛楚和苦惱之蜜的間隙
The slit between pain and honey of distress
愚かな骸に這い寄るナンセンス
爬行靠近愚蠢屍骸的荒唐
The nonsense of crawling towards foolish remains
ろくに噛みもせずさ飲み込んだ
連像樣的咀嚼也沒有就一口吞下
Without a proper chew you swallowed
君の業だろう
是你的業果對吧
Is your karma, isn’t it?
tea tea
茶 茶
TEA TEA
溜飲が下がらねぇ
胃酸倒流退不下欸
Can’t stop this acid reflux
meat meat
肉  肉
MEAT MEAT
体より名表せ
比起實體更彰顯虛名
Appear more name than nature
drink drink drink drink
喝  喝  喝  喝
DRINK DRINK DRINK DRINK
虚偽のヴィンテージワイン
虛假的陳釀紅酒
False vintage wine
はい満足です
好的滿足了
Yeah, enough!
再起不能[リタイヤー]
無法再起[退出——]
Beyond recovery [RETIRE]
Hungry Nicole
君の傘が
你的雨傘
Your umbrella
十字架に見えた
看著就像十字架
Looks like a cross
宿るもどうせ 最期にゃ 
反正就算懷胎 不是臨死
Even being fertilised They’re either close to the end
焼死体
就是燒死的屍體
Or already burnt bodies
夥しいリアルを喰むので
因為啃食了眾多現實
Champing enormous reality makes
やけに濁った内臓物
變得尤為混濁的內臓
The entrails especially filthy
僕の世界が 矮小に見えた
我的世界 看著十分矮小
My world Seems to be so tiny
然もありなんが
確實如此但
Exactly it is, but
度し難い 度し難い
沒辦法 沒辦法
Beyond hope Beyond hope
「気遣わないで」
「請不用在意我」
“Please don’t mind”
言いつつ味占め
邊說邊食髓知味
Getting the taste of it as saying so
癖みたいに媚び諂う
如同習慣那樣諂媚奉承
Flattering as if a habit
限り限り気味に
以極盡極限的感覺
Limit, feeling like reaching the limit
キリキリキリと
極限極限極限地
Maximum maximum to the maximum
首締めてたって
勒住脖子但也
Strangling and even so
如何せん懲りないね
無可奈何地學不乖
Still unable to learn the lesson anyway
徒然なったって
即使成了無聊單調
Even became boring and tedious
罵詈讒謗されたって
即使被辱罵毀謗
Even being reviled and vilified
朽ちるまで踊るよ
也會繼續舞蹈直到腐爛唷
Keep dancing until rot
らったったった
咔、嗒、嗒、嗒
Click, clack, clack, clack
歪な肉欲.エゴの隙間
扭曲的肉慾‧自我的間隙
The twisted lust-ego’s slit
記憶の塒で 蔓延るセンテンス
在記憶的巢穴中 猖獗橫行的語句
Spreading sentences In the nest of memory
恭しさだけが病みついた
只有恭恭敬敬是病態
Deference only is a sickness
己の罰でしょう
是對自身的懲罰對吧
A punishment for oneself, isn’t it?
leaf [は] leaf [は]
葉 [哈] 葉 [哈]
LEAF [HA] LEAF [HA]
苦くて若過ぎた
苦澀而又太嫩了
Bitter and too young
steam steam
蒸氣 蒸氣
STEAM STEAM
生路は断たねように
生路為了不被斷絕
For not to be cut off, the way for life
pig pig pig pig
豬 豬 豬 豬
PIG PIG PIG PIG
奴隷宣言みたいな告白ね
仿若奴隸宣言那樣的告白呢
A declamation as if proclaiming to be a slave, right?
嫌々
討厭討厭
Yuck! Yuck!
(フフハハ Pa_ri Time)
(哼哼哈哈 派黎時間)
(HUMHUMHAHA! PARI TIME)
ハングリーニコル
痛みと苦悩の蜜の隙間
痛楚和苦惱之蜜的間隙
The slit between pain and honey of distress
愚かな骸に這い寄るナンセンス
爬行靠近愚蠢屍骸的荒唐
The nonsense of crawling towards foolish remains
吐けず飲み干した言葉は今
忍著不吐飲盡的言語現時
The words drunken with vomit held is now
君の奥だろう
就在你的深處對吧
Deep inside you, isn’t it?
失望の紅で染めろプリマ
染上失望的鮮紅吧!首席
Dye in the crimson of disappointment! Prima
玉砕覚悟で相寄るショーダンス
以玉碎覺悟相互靠近的表演舞蹈
Show dance of coming together in the determination of beautiful death
ろくに裁きもせず差し出した
連像樣的判斷也沒有就交出了
Without even a proper judgement you handed over
君の欲はもう
你的慾望已經
Your own desire is already
(ドンンン~)
(咚~~~~)
(DONGNGNG~)
meal meal
進餐 進餐
MEAL MEAL
最後の晩餐に
予最後的晚餐以
Give the final supper
ghoti ghoti
⺈田灬 ⺈田灬
GHOTI GHOTI
[Note: lau/gh/ w/o/man na/ti/on in US pronunciation]
眼から鱗飛びだしゃあ
從眼睛飛出了鱗片啊!
Scales scattered from eyes!
sheep sheep sheep sheep
羊   羊   羊   羊
SHEEP SHEEP SHEEP SHEEP
犠牲精神には際限ないぜ
犠牲精神可是無止盡的啦
The spirit of sacrifice is limitless, yea!
みたいな狂言
類似的狂言
Such mad words
もう満腹です
已經飽厭了
Had enough!
再起不能[リタイヤー]
無法再起[退出——]
Beyond recovery [RETIRE]
嫌々
討厭討厭
Yuck! Yuck!
PIG|PIG|PIG
著者からの言葉|作者的話|Author’s Words
『愛の形は色々。皮肉は御馳走。』
『愛的型態形形色色。膚淺諷刺的是自助餐。』
‘Love has various forms. Where lays the irony is the open feast.’

About the Title|關於歌名|曲名について
According to the Urban Dictionary, Nicole is "a selfless person who is very outgoing. She doesn’t care what other people think of her and she is a great friend. She has her bitchy moments but she will fix it. She doesn’t care about being the most popular, she sticks with her close friends and makes new friends easily. She is the bestest best friend."
根據都市詞典,妮可爾是「一個無私且非常外向的人。她不在乎其他人怎樣想她,而且是一個很讚的朋友。她有很婊的時候,但她會改。她不在乎受不受歡迎,她總是跟著她的好朋友而且很會交新朋友。她是最棒棒棒的朋友。」
都市辞書によれば、ニコルは「自己を主張せず、とても社交的な人です。彼女は他人の思惑を気にせず、とっても素晴らしい友達です。時に意地悪くなるが、この点を自分で直す。もてるかどうかを気にせずで、いつも親しい友達に従う。それに、新しい友達も容易くに造れる。彼女は最高の最高の最高な友達だ。」

THANKS FOR WATCHING
為什麼會看到廣告
avatar-img
0會員
12內容數
自攝自制圖配曲,譯曲譯言意傳情Songs coupled with pictures made from pics one took/Meanings translated from lyrical words speak thoughts曲に自分で撮って作った絵を、情は言葉や曲を翻訳して伝わる
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
Yhnujm 的沙龍 的其他內容
幻想に憑かれたアカを撃て! 射殺被幻想附身的赤色吧 Shoot the Red possessed by illusion! 譯集 04:レッド.パージ!!!
Will you lead me back on right track? 你會帶領我回到正確的軌道嗎? 君は私を正しき軌道へ導いてくれるんかな? 譯集 03:ΛSHES(英譯中日)
命を作るのは 創造生命的是 What creating life is 願い 願望 Wish 譯集 02:MAGIA(日譯中英)
皇后大道中人民如潮湧 Queen’s Road Central has people surge as tides 譯集 01:皇后大道東(粵譯英)
幻想に憑かれたアカを撃て! 射殺被幻想附身的赤色吧 Shoot the Red possessed by illusion! 譯集 04:レッド.パージ!!!
Will you lead me back on right track? 你會帶領我回到正確的軌道嗎? 君は私を正しき軌道へ導いてくれるんかな? 譯集 03:ΛSHES(英譯中日)
命を作るのは 創造生命的是 What creating life is 願い 願望 Wish 譯集 02:MAGIA(日譯中英)
皇后大道中人民如潮湧 Queen’s Road Central has people surge as tides 譯集 01:皇后大道東(粵譯英)
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
所謂的「愛」,一定要為他人付出,或是一同努力經營嗎? 有沒有一種愛,是純粹為了自己而存在呢? 如果說這個社會對於「成功人士」的定義是財富萬貫或功成名就,那整日無所事事的人肯定被認為是無用之徒,也是國家社會的寄生蟲,多半被看輕或加以指責,但若是依附在擁有權力地位的人身旁,可能又是以另一
Thumbnail
什麼才是愛情的本質? 會不會其實我們喜歡的那個人,只是自己美好的幻想? 為了成為一位能配得上他的人,經常也將自己改造得面目全非,像這樣逐漸將自己丟失的過程,真的能稱得上是喜歡?或是愛情中必要的犧牲嗎?
Thumbnail
世間至甜乃為愛, 世間至苦亦為愛。 甜苦交織何從哉? 豈因懼苦棄甜來? 寧可百苦求一甜, 莫讓心憾空徘徊。 體驗無門緣未到,或因自封心門埋。 猶豫蹉跎時光逝,傻傻等待機會埋。 愛情非婚非誓約,只覓身心交融懷。 人生甯悔曾體驗, 莫留遺憾空悲哀。 願所有格友愛情甜如蜜,幸福常伴笑
Thumbnail
以顯化來說,你不需要給別人愛你的理由,你只需要預設對方就是會愛上你。而結果就是他會自己找理由。 你如果什麼都不好,他就會說他什麼都不好,但我不知道為什麼我就是好愛。 你如果什麼都好,他會說你是完美的伴侶所以好愛。 這就是無條件的愛,以顯化原理來說比「你值得無條件的愛」更好懂,因為「值得
Thumbnail
我看著你的訊息,心遭重擊 像被玩弄的心思攤開在陽光底 你得意的向我索討著情人的特權 我卻不知所措的臉朝旁,略紅,深呼吸 多愛才是愛呢? 是不是要我整天唸叨著 像隻懶洋洋攀附在樹幹上的大蛇 用全身心擁抱 才能讓你起手無悔的奔赴 可是我怕啊 建立在電波裡的感情,只要關掉手機 如火種
Thumbnail
你暗自期盼,你和她之間有真正的愛。
Thumbnail
在慾望驅使之下,我們每一個人都是箇中好手,招數都是傾囊盡出,也不惜魚死網破。 最後發現一個真相:我與你本是同根生,相煎何太急的難堪與落魄。 卻也是在此時此刻,我們珍惜殘存的一縷氣息,對對方手下留情感到欣慰。 必要的距離,是善的舉措。 沒有分離,愛不會成熟。 愛,不是直指,是能指。
Thumbnail
「好的愛情是,妳通過一個人看見了整個世界;壞的愛情是,妳因為一個人捨棄了全世界。」
Thumbnail
「所謂文明者,其實不過是安排給闊人享用的人肉的筵宴。」這也是我對《可憐的東西》的觀後想法。封建社會揮舞著「仁義道德」的旗幟,迫害人民之自由與思想,那些本性吃人的統治階級,不僅喪盡良心,更一副分所當然的態度,毫無羞惡之心,而最令人痛心的還是愚昧的無辜百姓,因為慣了所以不以為非。
生活實驗 五九九 那你要我怎樣? 錯扼來的太快 神同步的表情 原來只是想像 只是我的想像 沒有表情一下。 可以不要上揚 但可不可以不 要拿我當鏡子 我沒打算跟上 困難的不是愛情, 困難的是,這不是愛情。
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
所謂的「愛」,一定要為他人付出,或是一同努力經營嗎? 有沒有一種愛,是純粹為了自己而存在呢? 如果說這個社會對於「成功人士」的定義是財富萬貫或功成名就,那整日無所事事的人肯定被認為是無用之徒,也是國家社會的寄生蟲,多半被看輕或加以指責,但若是依附在擁有權力地位的人身旁,可能又是以另一
Thumbnail
什麼才是愛情的本質? 會不會其實我們喜歡的那個人,只是自己美好的幻想? 為了成為一位能配得上他的人,經常也將自己改造得面目全非,像這樣逐漸將自己丟失的過程,真的能稱得上是喜歡?或是愛情中必要的犧牲嗎?
Thumbnail
世間至甜乃為愛, 世間至苦亦為愛。 甜苦交織何從哉? 豈因懼苦棄甜來? 寧可百苦求一甜, 莫讓心憾空徘徊。 體驗無門緣未到,或因自封心門埋。 猶豫蹉跎時光逝,傻傻等待機會埋。 愛情非婚非誓約,只覓身心交融懷。 人生甯悔曾體驗, 莫留遺憾空悲哀。 願所有格友愛情甜如蜜,幸福常伴笑
Thumbnail
以顯化來說,你不需要給別人愛你的理由,你只需要預設對方就是會愛上你。而結果就是他會自己找理由。 你如果什麼都不好,他就會說他什麼都不好,但我不知道為什麼我就是好愛。 你如果什麼都好,他會說你是完美的伴侶所以好愛。 這就是無條件的愛,以顯化原理來說比「你值得無條件的愛」更好懂,因為「值得
Thumbnail
我看著你的訊息,心遭重擊 像被玩弄的心思攤開在陽光底 你得意的向我索討著情人的特權 我卻不知所措的臉朝旁,略紅,深呼吸 多愛才是愛呢? 是不是要我整天唸叨著 像隻懶洋洋攀附在樹幹上的大蛇 用全身心擁抱 才能讓你起手無悔的奔赴 可是我怕啊 建立在電波裡的感情,只要關掉手機 如火種
Thumbnail
你暗自期盼,你和她之間有真正的愛。
Thumbnail
在慾望驅使之下,我們每一個人都是箇中好手,招數都是傾囊盡出,也不惜魚死網破。 最後發現一個真相:我與你本是同根生,相煎何太急的難堪與落魄。 卻也是在此時此刻,我們珍惜殘存的一縷氣息,對對方手下留情感到欣慰。 必要的距離,是善的舉措。 沒有分離,愛不會成熟。 愛,不是直指,是能指。
Thumbnail
「好的愛情是,妳通過一個人看見了整個世界;壞的愛情是,妳因為一個人捨棄了全世界。」
Thumbnail
「所謂文明者,其實不過是安排給闊人享用的人肉的筵宴。」這也是我對《可憐的東西》的觀後想法。封建社會揮舞著「仁義道德」的旗幟,迫害人民之自由與思想,那些本性吃人的統治階級,不僅喪盡良心,更一副分所當然的態度,毫無羞惡之心,而最令人痛心的還是愚昧的無辜百姓,因為慣了所以不以為非。
生活實驗 五九九 那你要我怎樣? 錯扼來的太快 神同步的表情 原來只是想像 只是我的想像 沒有表情一下。 可以不要上揚 但可不可以不 要拿我當鏡子 我沒打算跟上 困難的不是愛情, 困難的是,這不是愛情。