付費限定「打好基礎、奠定基礎」= set a foundation而已嗎?
付費限定

「打好基礎、奠定基礎」= set a foundation而已嗎?

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘
raw-image

「打好基礎、奠定基礎」是中文最常用的套詞之一。出社會前要打好學業基礎、企業擴大事業版圖前也要打好基礎,「基礎」這個字在口語交談、新聞稿和新聞媒體上每天都聽得到。中文的「基礎」應該是比喻自土木工程的打地基,而英文的foundation也有地基的意思,所以我們很自然地把「打好基礎」自動譯成set a foundation。但除此之外其實還有另一個英文常用的說法。



以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 710 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
23.0K會員
1.0K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
有時我們會在國外的體育場或電影院售票處看到“Will Call”專區,但是會納悶這兩個字到底是什麼意思。是會打電話還是會叫人來拿票嗎?其實不然。
可別講成隨著音樂擺動的sway。究竟喝醉酒的走路搖晃要用哪個英文單字才對?
勝利姿勢的英文和日文完全用不到「勝利」或「victory」這兩個字。到底要怎麼講最道地呢?
所謂做人脈是指建立連接彼此的人際關係線,所以才又叫做牽線,每認識一個人就牽一條新的線。這裡有個重要的關鍵字:「建立連接」,這是建立人脈的核心概念,抓住此原始意義,就能輕鬆學習怎麼用英日文來表達。
經典作品<底特律:變人>的互動劇情中有一個橋段,要我從3件不同風格的上衣中挑選一件給配角漢克穿,這讓我頓時愣住出現選擇困難症,因為這3個風格分別是 “Hippy(嬉皮風)”、“stripy(條紋風)”和 “streaky (條紋風)”。欸你沒看錯,後面兩個英文單字查英漢字典竟然意思都是「有條紋的」,
有時我們會在國外的體育場或電影院售票處看到“Will Call”專區,但是會納悶這兩個字到底是什麼意思。是會打電話還是會叫人來拿票嗎?其實不然。
可別講成隨著音樂擺動的sway。究竟喝醉酒的走路搖晃要用哪個英文單字才對?
勝利姿勢的英文和日文完全用不到「勝利」或「victory」這兩個字。到底要怎麼講最道地呢?
所謂做人脈是指建立連接彼此的人際關係線,所以才又叫做牽線,每認識一個人就牽一條新的線。這裡有個重要的關鍵字:「建立連接」,這是建立人脈的核心概念,抓住此原始意義,就能輕鬆學習怎麼用英日文來表達。
經典作品<底特律:變人>的互動劇情中有一個橋段,要我從3件不同風格的上衣中挑選一件給配角漢克穿,這讓我頓時愣住出現選擇困難症,因為這3個風格分別是 “Hippy(嬉皮風)”、“stripy(條紋風)”和 “streaky (條紋風)”。欸你沒看錯,後面兩個英文單字查英漢字典竟然意思都是「有條紋的」,