付費限定怎麼用英日文說「冒著風險」?
付費限定

怎麼用英日文說「冒著風險」?

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

有的人很講義氣,甘願為別人兩肋插刀,承擔本來不用擔的風險。當你想說「我可是為了你冒風險才幫你這個忙的欸」,怎麼用英日文講才道地?



以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1502 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘日文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
23.0K會員
1.0K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
勝敗是兵家常事,風水會輪流轉。「轉敗為勝」的英文可以用風水和乾坤的輪轉來聯想,日文則可以借用棒球術語。另外,轉敗為勝之後,還要反過來把對方打敗,「還之以擊」,這也可以用國中的簡單英文單字表達出來。
看到標題,如果你以為是要坐時光機回到90年代,那就誤會大了。那句話其實是說他跟我是90年代就相識的朋友了,可是外國人為什麼要用這種方式講呢?我們先從另一個更常聽到的句子講起。
剛睡醒時覺得精神飽滿;整天心情鬱悶,遇到救星時感到精神為之一振。當你想要說整個人都活跳跳充飽電,精神很飽滿可以盡情衝刺,要怎麼用英日文來表達?
公司主管、專案的總負責人或狗仔為了能掌握全局,總會透過小道消息或通方報信知曉其他人未知或不需知道的內幕。如果你想向線民或樁腳取得內部消息或對方的底細,怎麼說最簡單明瞭?
英文有個怪胎字長得還真像亂碼,當你看到英文寫"What do you call this thingamajig?",你以為誰打錯字了嗎?thingamajig還真的是一個單字,就是"thing(東西)"的意思,但幹嘛在後面接一堆字母找自己碴呢?
我們說經濟像一灘死水一樣被四周圍困,靜止的水沒有其他活路可以流通出去,這種一蹶不振的意象在英日文裡各有不同的比喻手法
勝敗是兵家常事,風水會輪流轉。「轉敗為勝」的英文可以用風水和乾坤的輪轉來聯想,日文則可以借用棒球術語。另外,轉敗為勝之後,還要反過來把對方打敗,「還之以擊」,這也可以用國中的簡單英文單字表達出來。
看到標題,如果你以為是要坐時光機回到90年代,那就誤會大了。那句話其實是說他跟我是90年代就相識的朋友了,可是外國人為什麼要用這種方式講呢?我們先從另一個更常聽到的句子講起。
剛睡醒時覺得精神飽滿;整天心情鬱悶,遇到救星時感到精神為之一振。當你想要說整個人都活跳跳充飽電,精神很飽滿可以盡情衝刺,要怎麼用英日文來表達?
公司主管、專案的總負責人或狗仔為了能掌握全局,總會透過小道消息或通方報信知曉其他人未知或不需知道的內幕。如果你想向線民或樁腳取得內部消息或對方的底細,怎麼說最簡單明瞭?
英文有個怪胎字長得還真像亂碼,當你看到英文寫"What do you call this thingamajig?",你以為誰打錯字了嗎?thingamajig還真的是一個單字,就是"thing(東西)"的意思,但幹嘛在後面接一堆字母找自己碴呢?
我們說經濟像一灘死水一樣被四周圍困,靜止的水沒有其他活路可以流通出去,這種一蹶不振的意象在英日文裡各有不同的比喻手法