有的人很講義氣,甘願為別人兩肋插刀,承擔本來不用擔的風險。當你想說「我可是為了你冒風險才幫你這個忙的欸」,怎麼用英日文講才道地?
付費限定
怎麼用英日文說「冒著風險」?
發佈於譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室 等 個房間
更新 發佈閱讀 1 分鐘
以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1502 字、0
則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘日文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
留言
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
32.1K會員
1.2K內容數
想成為英文通、日文通,
或想兩者雙修?
每週各一次英文和日文學習帖,
跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。
最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大,
想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎,
踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
你可能也想看














在 vocus 與你一起探索內容、發掘靈感的路上,我們又將啟動新的冒險——vocus App 正式推出!
現在起,你可以在 iOS App Store 下載全新上架的 vocus App。
無論是在通勤路上、日常空檔,或一天結束後的放鬆時刻,都能自在沈浸在內容宇宙中。

在 vocus 與你一起探索內容、發掘靈感的路上,我們又將啟動新的冒險——vocus App 正式推出!
現在起,你可以在 iOS App Store 下載全新上架的 vocus App。
無論是在通勤路上、日常空檔,或一天結束後的放鬆時刻,都能自在沈浸在內容宇宙中。

vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。

vocus 慶祝推出 App,舉辦 2026 全站慶。推出精選內容與數位商品折扣,訂單免費與紅包抽獎、新註冊會員專屬活動、Boba Boost 贊助抽紅包,以及全站徵文,並邀請你一起來回顧過去的一年, vocus 與創作者共同留下了哪些精彩創作。

在離職之前,內在有很多聲音在限制自己,告訴自己必須考量現實,最好不要做這個,也不要做那個,好好安分守己就好。
本周是離職後的第一周,也是我重生的一周,我發現世界有很多的可能性,我可以去嘗試各式各樣不同的事情,但其實我的內在也是混亂的,我不知道終點在哪裡,也不知道要往何方前進。

在離職之前,內在有很多聲音在限制自己,告訴自己必須考量現實,最好不要做這個,也不要做那個,好好安分守己就好。
本周是離職後的第一周,也是我重生的一周,我發現世界有很多的可能性,我可以去嘗試各式各樣不同的事情,但其實我的內在也是混亂的,我不知道終點在哪裡,也不知道要往何方前進。

今天介紹的講法一定要先記起來,遇到強敵或難搞的對象結果被電爆了,想求人家高抬貴手的時候,就能讓自己好過一點哦。

今天介紹的講法一定要先記起來,遇到強敵或難搞的對象結果被電爆了,想求人家高抬貴手的時候,就能讓自己好過一點哦。

有的人很講義氣,甘願為別人兩肋插刀,承擔本來不用擔的風險。當你想說「我可是為了你冒風險才幫你這個忙的欸」,怎麼用英日文講才道地?

有的人很講義氣,甘願為別人兩肋插刀,承擔本來不用擔的風險。當你想說「我可是為了你冒風險才幫你這個忙的欸」,怎麼用英日文講才道地?

「躺著也中槍」這句話因為很有畫面,所以很難用單一個外文單字來解釋它,必須用外文原有的慣用語來套用。網路上有人直譯成「get shot while lying down(躺下來的同時被射中)」以及「横になっても銃に当たったのかよ」,這是完全沒有意義的,因為這兩種翻譯原本都不存在外語裡。那該怎麼辦?

「躺著也中槍」這句話因為很有畫面,所以很難用單一個外文單字來解釋它,必須用外文原有的慣用語來套用。網路上有人直譯成「get shot while lying down(躺下來的同時被射中)」以及「横になっても銃に当たったのかよ」,這是完全沒有意義的,因為這兩種翻譯原本都不存在外語裡。那該怎麼辦?

看電視劇常會出現人與人彼此門爭的戲碼,當有個人想在對方的食物裡動手腳,或想對誰告發仇敵,這時就會有另一個角色跳出來勸著說:「你就先緩著點吧,别做過頭了,遲早被反咬一口。 」其中的「你就緩著點吧」這句,老外會怎麼說?

看電視劇常會出現人與人彼此門爭的戲碼,當有個人想在對方的食物裡動手腳,或想對誰告發仇敵,這時就會有另一個角色跳出來勸著說:「你就先緩著點吧,别做過頭了,遲早被反咬一口。 」其中的「你就緩著點吧」這句,老外會怎麼說?









