六個情境三種身份的例句比較,讓你一看就明白
你學過的電話英文是對朋友輕鬆的語氣,還是對客戶禮貌的語氣呢?語言的奧妙就在於語氣用詞上,可以明顯表現出不同程度的相對關係。透過這篇文章,帶領你比較一下電話英文的禮貌程度。
1. 剛接通,詢問對方接電話
如果是對朋友,當然可以輕鬆詢問對方在不在,不須過多的修飾。
Is David there? (大衛在嗎)
Is David in? (大衛在嗎)
若想找客戶通電話,禮貌上就要加強一下了,而 may 和 could 都是客氣禮貌的用字。
May I speak to David? (可以和大衛通話嗎)
Could I speak to David?(可以和大衛通話嗎)
對極重要客戶來說,就必須稱呼對方(先生/小姐),用字上也得講究一下。除了 please 表示禮貌,使用available也代表詢問對方是否方便的意思。
Is Mr. Simpson available at the moment? (辛普森先生目前是否方便通話)
I’d like to speak to Mr. Simpson please. (煩請讓我與辛普森先生通話)
2. 詢問誰來電
對朋友的語氣,保持一貫的直接又清楚。 Who is this? (你是哪位) Who is calling? (你是哪位)
對於客戶、工作上的夥伴,甚至是極重要客戶,則可用下面例句,詢問對方的身份。 May I say who is calling please? (請問您哪裡,請問您是哪位) May I ask who is calling please? (請問您哪裡,請問您是哪位) With whom am I speaking? (請問您哪裡,請問您是哪位)
3. 表明自己身份
對朋友的語調 This is Jane calling. (我是珍) This is Jane speaking. (我是珍)
不論是對一般客戶或是極重要客戶,在語氣上記得要帶著商業口吻介紹自己。下面例句中,on behalf of 後面是可以接人名或者公司名稱。如果你是一般大老闆的秘書,代替老闆撥電話給對方時,on behalf of 後面就可以接老闆的名字。 Jane Edwards speaking, how may I help you? (我是珍愛德華,很樂意為您服務) This is Jane Edwards calling on behalf of ABC (我是珍愛德華,代表 ABC 公司致電)
4. 告知對方要找的人不在
對朋友的語調 David is not in right now. (大衛目前不在) David is not here. (大衛不在這裡)
對一般客戶或者工作上的夥伴,通常在辦公室接到電話但不確定對方身份時,用這樣稍微客氣的語調也很足夠。 I am sorry David is busy right now. (抱歉,大衛目前在忙) David is out of the office today. (大衛今天不在辦公室內) David cannot come to the phone at the moment. (大衛目前無法接電話)
如果是對極重要客戶,稱謂絕對是不可少。 Mr. Simpson is not available at the moment. (辛普森先生目前不方便) Mr. Simpson is away from the office. (辛普森先生現在不在辦公室內)
5. 請對方稍等
對朋友只要簡單說聲,等一下就可以。 Just wait. (等一下) Just a minute. (等一下)
一般公司或企業總機在接到客戶電話時,都是簡明扼要的回答下面列句: Hold, please. (請稍等) One moment, please. (請稍等)
身為總經理秘書,所有接到的電話應該都是極重要的客戶,或者公司要求五星級或六星級的超禮貌服務時,下面的句子就可以派上用場: Could you please hold on a moment? (請您稍等片刻) Could you please wait for a moment? (請您稍等片刻)
6. 留言給對方
對朋友輕鬆的口氣。 Can you ask him to call me back? (你能讓他回電給我嗎) Tell him to call me back. (叫他回電給我)
對一般客戶的語調,既有基本禮貌也不失莊重。 Could you let him know that I called, please? (能否請你讓他知道我打來過) Could you ask him to call me back, please? (能否請你讓他回電給我)
致電給極重要的客戶,對方想必也是重要客戶身邊的人,用這樣的語調說話,也代表對客戶的極度尊重。 Would you pass a message along for me?(能否請你將我的留言轉交給他) Could you forward my message to Mr. Simpson for me?(能否請你將我的留言轉交給新普森先生)
最後補充說明一下,不論用英文留言或訂位時都需要提到自己的名字。除非對方認識你,否則只留英文名字例如David,是相當不專業且過於隨性的;一般來說,英語系國家的電話禮儀中,都要留下姓氏,以表示完整與正式。
通常亞洲人的姓氏,對英語國家的人來說不容易拼寫,因此,當介紹自己的姓氏,一定要完整拼給對方,才符合正確的電話禮儀。而 26 個字母介紹拼法,其實有固定說法,這也是無線電廣播或者軍事通訊時所使用的正確標準說法。例如:Chen,應該說:My name is David Chen, C for Charlie, H for Hotel, E for Echo, N for November.
這裡提供電話中拼寫單詞和名字的實用圖表(如下)。普遍來說,在美國使用最多的是北約 Noto的拼音字母表。有些美國人覺得採用北約版本過於軍事化,因此會使用西聯 Western Union的拼音字母表。
版權所有 © 2021 Deborah Chiang
Copyright © 2021 Deborah Chiang
作者介紹 呆芭若 Deborah 英國牛津大學TESOL 高階認證 美國教師協會 TESOL 高階認證 多益 TOEIC 近滿分 曾擔任知名外商行銷主管十多年 出版過商用英文書籍與相關文章 現從事英語教學