總覺得這句很日本啊!
⭐️ 今日名言:
心は常に薄化粧で。
(時時為自己的心畫上淡妝)
⭐️ 出處:
東京都 匿名希望 主婦
昔からの友人の言葉です。
(認識多年的一位朋友說的話)
「厚化粧で繕い過ぎたり、すっぴんのままでいたりするより、どんな間柄でもうっすら薄化粧くらいのエチケットがある方が、気持ちが疲れず人間関係も長続きするよね…」と。
(比起用濃妝過度修飾、或者完全的素顏,無論彼此是什麼交情,都帶著如同一層薄薄淡妝的禮儀,這樣才比較不會感到疲乏,也可以讓關係維持得更長久)
📝 單字小補充:
▪ 薄化粧(うすげしょう)↔厚化粧(あつげしょう):淡妝↔濃妝。
▪ 繕(つくろ)う:修繕、修飾。
▪ すっぴん:素顏。
▪ 間柄(あいだがら):關係、交誼、交情。
▪ うっすら:薄薄地、略為地。
▪ エチケット:禮節、禮儀。
▪ 長続(ながつづ)きする:持久。