2021 翻譯所正取心得-3 自修資源篇

2021/06/25閱讀時間約 8 分鐘
Created with Canva
相較身邊的同學可以報名補習班或買參考書備考,翻譯所沒有固定的範圍,只能盡可能把自己的英文能力拉高,習慣用英文吸收不同領域的資訊,一開始可能有點頭昏眼花、左耳進右耳出,但找到自己喜歡的網站就能持續讀下去,效果才會好!


影片

Youtube 是大家的好朋友,搭配 Voicetube 單句循環功能練習 Shadowing、聽力,效果更佳!
Crash Course

主題從外太空(Astronomy)內子宮(Anatomy)都有,動畫生動精美、講解深入淺出,像我一樣的理工小白也可以學 AI 、物理學、統計學的基本知識,是廣泛學習很實用的材料。
CNBC

我非常推薦 CNBC 的影片,每支影片利用10~20分鐘的時間探討社會、經濟、環保、商業等議題,且切入點十分生活化,比如說 Why Americans Are Eating So Many SnacksCould Tesla Succeed In India?,很吸引人看完,利用這些影片可以補充時事,也可以用更多面向的思維來看待社會上發生的問題。
CNA Insider

和 CNBC 影片性質類似,但 CNA 是新加坡媒體,關心更多亞洲地區的議題,有時也可聽到新加坡口音的英文,想練習聽力的朋友可以試試。
CNN 10

每天精選 10 分鐘國際時事影片,主播 Carl Azuz 幽默風趣,影片雙關語 (Pun) 連發也是經典,只是我還沒完整聽懂過😆
Accent's Way English with Hadar

Hadar 來自以色列,母語不是英文,但美式口音清晰好聽,他的影片會帶大家有系統地訓練嘴部肌肉,讓說英文更自然流暢。覺得自己英文口說卡關、或緊張時講英文會結巴的朋友可以看 Hadar 的影片找靈感囉!
加碼推薦
「翻譯考試與口譯實務」講座─專題演講:「口譯這條路:從生手到專家」
台大范家銘老師的演講影片,從口譯應具備的資質能力、口說練習方式到實務心得,一個半小時的演講滿滿都是寶,很推薦大家去看!

Podcast

從去年開始聽 Podcast,發現裡面的資源包羅萬象,無廣告又可以離線收聽,簡直是學習天堂。覺得眼睛和雙手累了嗎?來聽聽 Podcast 吧!
艾美講 Amy蔣
口譯員蔣希敏老師的節目,聊口譯員的工作與生活、還邀請過輔大、師大、東吳、文藻等學校的師生來分享學習與執業心路歷程。尤其今年台大口譯基本議題中,考了遠距翻譯的挑戰,正因為聽過 Amy 老師在 EP03【譯伎回憶錄】疫情中的譯情,才能寫出比較具體的例子。無論你是不是學語言出身、想當口譯還是筆譯,我都很推薦 Amy 老師的頻道喔!
台灣國際報
每天 10 分鐘國際時事,很適合想聽時事又不知從何下手的朋友。(現在還沒有很多人追,但內容超級優質,絕對不要錯過!)
Dr.Liu 國際新聞摘要分析
東吳政治系劉必榮教授的節目,每周用 10 分鐘分析各大洲局勢現況。
《The Real Story》By 報導者
深度報導在台灣發生的社會、政治事件,故事的切入點都十分衝擊人心,像是政治受難者家屬、博奕成癮患者、喪禮花藝師、性侵害案件專股觀護人,聽完可能會覺得沉重,但這就是在社會上發生的事實,有必要去了解。
CNN 5 Things
西恩恩 10 的小老弟,每天 3 分鐘精選 5 則國際時事,很適合練 Shadowing!
The Journal.
The Wall Street Journal 出的 Podcast,關心美國的商業、金融、權力關係等主題。有一集 When Elon Musk Moves In Next Door 讓我印象很深,講的是 SpaceX 基地設在德州海邊的小鎮 Boca Chica,造成交通堵塞、強迫遷移、環境污染,並訪問當地居民的感受和應對方式。
Harry Potter 有聲書 Stephen Fry 版本
Podcast 平台上 7 本書都找得到,我會開著當床邊故事聽,英國大叔的聲音很性感。

網站

光華雜誌
外交部的雙語雜誌,有實體書和線上版本。如果去查翻譯所備考文章、聽說明會,十之八九都會提到光華。內容以台灣的人文社會、自然風貌、在地風情為主。中文文字優美,英文譯文出自母語人士之手,不逐字逐句翻。建議可以抓一小段原文來自己翻過,然後對照光華的譯文,分析句型、用字、時態的差異,再修改出新的譯文。已經被推到爛掉了,但還是要推,台灣的良心、備考生的免費家教。(有沒有這麼誇張🤣)
The Guardian
英國媒體《衛報》的網站,全部的文章都是 免 費 的 (好感人吶)。我很愛看它的 Lifestyle 和 Culture 版,內容夠深,用字也不到太難。
National Geographic
不想一直看國際時事的,上 National Geographic 讀人文、環境、動物的報導也很不錯。
Taiwan TodayFocus Taiwan
都是每日更新的英語新聞,前面是外交部的網站,後面是中央社的。建議可以追蹤他們的臉書專頁,把文章推到動態牆上,讀讀標題也有幫助。

字典

OZDIC

排版很清楚,每個單字都按照詞類推薦常用搭配方式,是個人最喜歡的 Collocation 字典。
TJ Dictionary
這是 Chrome 的外掛,內建 Cambridge 、Thesaurus、Oxford、Urban 等八部網路字典查詢功能,只要 Ctrl+反白單字 就會跳出小視窗顯示查詢內容,查單字快速方便,從此不需要開多視窗切來切去了!(題外話:想要什麼功能都可以跟作者許願,我有成功過~)

譯者相關粉專

浩爾譯世界
Sonny老師的翻譯&教學札記
Alexander Wang 王梓沅英文
翻譯: Tony Tsou
年輕而且很有想法的老師們,也有師大翻譯所的學長,常會在專頁上分享英語學習方式和自己開的線上課程,看文章可以激勵自己 (當神膜拜🙏)。

翻譯研究參考用書

台大無論考口譯和筆譯都要考「基本議題」,師大在作文題或翻譯題也有出過相關的內容,希望考生對翻譯研究有基本的認識,因為外文系並沒有相關的學理課程,另外用以下幾本書來加強這方面的知識。
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training
作:Daniel Gile
Conference Interpreting – A Complete Course
作:Robin Setton and Andrew Dawrant
都是翻譯專書,上面有整本翻完、下面跳著看,純理論的書啃起來有點痛苦,所以有排進度一周看個一兩單元,讀過之後做點筆記還是滿有收穫的。
譯者的難題:美國翻譯名家的 9 個工作思考
作:Mark Polizzotti / 譯:方淑惠、賈明
你的耳朵裡是魚嗎? 為什麼翻譯能溝通不同文化,卻也造成誤解?從口譯筆譯到自動翻譯,「翻譯」在人類的歷史如何發揮關鍵影響力
作:David Bellos / 譯:陳榮彬、洪世民
翻譯研究相關的書籍,很多內容我讀了沒感覺,可能實務做多了才會比較好懂。

翻譯練習書籍

廖柏森老師系列
師大廖老師的著作都很實用,推薦完全沒翻譯基礎的朋友透過廖老師的書入門,個人很推 新聞英文閱讀與翻譯技巧,對於練習新聞英文翻譯有很大的幫助。新聞英文搭配詞:學會collocation,擺脫中式英文 也不錯,以前系上劉啟明老師有要我們背,背完再也不會自創詭異新詞了。

其他建議

  1. 可以考考看 TOEFL 或 IELTS,習慣用英文吸收長篇聽力和文章的內容。
  2. 追劇可能效果不錯,但我不是英美劇那掛的,怎麼樣都找不到喜歡的劇,求推薦😢
我的準備方向主要是持續接觸英文、吸收國際時事,培養 Critial Thinking 的能力,所以推薦的資源不完全跟「加強英文」有關係。譯者要做的不是成為文字轉換機 (你贏不了Google Translate 啦) ,保持對知識的熱誠才能走得更遠。大家可以參考我推薦的資源,然後規劃更適合自己的學習菜單喔!


為什麼會看到廣告
文具女子的翻譯蒟蒻
文具女子的翻譯蒟蒻
大學在新竹沙漠求生,現在是天龍國的快樂研究生。 曾經的探路客居民 / 日劇 / 讀書 / 研究所生活紀錄
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!