日文裡面其實也有『一言既出駟馬難追』這句諺語喔! 圖片來源:免費圖庫網站 當你要表達話說出口就難以收回時可以套用以下4種講法 ①駟馬も追う能わず(しばもおうあたわず)「駟馬」(しば)是四匹馬拉的車「追う」的意思是追趕 「能わず」是「能う」的否定形 意思是不可能整句直譯成中文是:四匹馬拉的車也不可能追趕上這是最接近原文的講法 ②駟も舌に及ばず(しもしたにおよばず)「駟」等同於「駟馬」「及ばず」是「及ぶ」的否定形「○○に及ばず」意思是無法到達○○整句直譯成中文是:駟馬也追不上舌頭是類似①的另一種說法 ③武士に二言なし(ぶしににごんなし)「二言」指的是和之前說過內容不同的話整句直譯成中文是:武士說出口的話是不能收回/不能更改的 「武士」是日本古代習武從軍的人 因為具有較高的社會地位所以對於他們的道德素養也有較高要求這句可說是日本版的『一言既出駟馬難追』 ④一度口に出した言葉は、もう取り返しがつかない(いちどくちにだしたことばは もうとりかえしがつかない)覺得諺語很饒口的朋友推薦大家參考字典對這句話的解釋用詞用白話來表達一言既出駟馬難追[※出自大辞泉]「口に出す」字面看是出一張嘴 但它就是說話的意思「言葉」是話語「取り返しがつかない」可當片語記 表示無法挽回整句翻譯成中文是:一旦說出口的話就已經無法挽回