付費限定怎麼用英日文講「說溜了嘴、露餡、露出馬腳、爆雷」?
付費限定方格精選

怎麼用英日文講「說溜了嘴、露餡、露出馬腳、爆雷」?

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

想像一下假如你有外國朋友向你炫耀新學的魔術,他樣子才做到一半就被你雪亮的眼睛抓包,你一瞬間好想要狠狠戳他說:「有人露餡了欸!」,卻詞窮講不出來的時候怎麼辦?透過這一篇教會你怎麼講。




以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 1340 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘日文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
23.0K會員
1.0K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
昨天介紹過怎麼用英文來表達,這次來看日文會怎麼說。原來日文的其中一個講法就是從中文的成語「覆水難收」轉譯過來的,這要從姜太公的故事說起。
有人可能會先想到cry over spilled milk(牛奶已潑了出來,哭了也沒用;覆「奶」難收),這是其中一種講法,也算課本教過的老梗了。你知道還有另一個傳神的說法,跟牛有關係嗎?這還是我從外國作者寫的暢銷書裡學來的。
有些英文俚語的比喻很莫名其妙,讓中文母語者聽得滿頭問號。「像白紙一樣乾淨」這句話我們懂,但外國人說「像哨子一樣乾淨」這句話就讓人納悶了吧?這種神比喻是從什麼邏輯來的?透過這篇的解說帶你一起破解。
清明假期第一天台灣東部發生的火車撞毀事件引發世界高度關切,除了湧入大量的愛心募資之外,罹難者家屬最想要無非是知道大家會陪伴自己釐清案發真相和改革紕漏,度過過程中的大小艱難。日本的新幹線出軌和311大地震也是如此。想要向外國朋友表達甘苦與共的心意時,你可以這麼說…
有人是天生的直腸子(a straightforward person,明け透けな人),講話都很到位又切中要害(on point)。如果你要形容他們講的話很一針見血,英日文都有一個口語上很常用的講法喔。
「全力以赴」、「竭盡全力」、「盡力」是中文廣告和文稿最常用的詞之一,就和中文有這麼多講法一樣,英日文也有各種表達方式。很巧的是英日文剛好都有源自運動的比喻手法。這次我們來看個仔細。
昨天介紹過怎麼用英文來表達,這次來看日文會怎麼說。原來日文的其中一個講法就是從中文的成語「覆水難收」轉譯過來的,這要從姜太公的故事說起。
有人可能會先想到cry over spilled milk(牛奶已潑了出來,哭了也沒用;覆「奶」難收),這是其中一種講法,也算課本教過的老梗了。你知道還有另一個傳神的說法,跟牛有關係嗎?這還是我從外國作者寫的暢銷書裡學來的。
有些英文俚語的比喻很莫名其妙,讓中文母語者聽得滿頭問號。「像白紙一樣乾淨」這句話我們懂,但外國人說「像哨子一樣乾淨」這句話就讓人納悶了吧?這種神比喻是從什麼邏輯來的?透過這篇的解說帶你一起破解。
清明假期第一天台灣東部發生的火車撞毀事件引發世界高度關切,除了湧入大量的愛心募資之外,罹難者家屬最想要無非是知道大家會陪伴自己釐清案發真相和改革紕漏,度過過程中的大小艱難。日本的新幹線出軌和311大地震也是如此。想要向外國朋友表達甘苦與共的心意時,你可以這麼說…
有人是天生的直腸子(a straightforward person,明け透けな人),講話都很到位又切中要害(on point)。如果你要形容他們講的話很一針見血,英日文都有一個口語上很常用的講法喔。
「全力以赴」、「竭盡全力」、「盡力」是中文廣告和文稿最常用的詞之一,就和中文有這麼多講法一樣,英日文也有各種表達方式。很巧的是英日文剛好都有源自運動的比喻手法。這次我們來看個仔細。