口譯員對談系列podcast

更新 發佈閱讀 2 分鐘

前BBC(倫敦)同步口譯 Carol Wei 與 中+英+西三語口譯員Gabi對談

(1) 同步口譯中Relay(口譯接力)的“驚悚”經驗!!

(2) 總統級別的同步口譯工作

(3) 同步口譯會議 講員眾多時 的準備與分工

(4) 工作歷練對做口譯員有何幫助?

(5)口筆譯的思維轉換(疫情後筆譯新趨勢 - MTPE –AI )

(6) CPC同學又考入師大翻譯(口譯)研究所啦!!

2022年3月剛剛考入師大口譯研究所的Barney會詳細說明考試步驟/內容,以及他在報考前在CPC(中國生產力中心)先接受的口譯專業訓練對於他的口譯精進有哪些幫助。`*

對口譯有興趣的朋友,或計劃報考口譯研究所的朋友,本集 “口譯員對談”應該對您大有幫助!(請 看完以下全文說明)

2022年3月剛剛考入師大口譯研究所的Barney會詳細說明考試步驟/內容,以及他在報考前在CPC(中國生產力中心)先接受的口譯專業訓練對於他的口譯精進有哪些幫助。

CPC近年來培訓了非常多口譯專業,也幫助學員在國內外的口譯研究所考試中大有斬獲。目前在台灣口譯職場上活躍的口譯員,許多都是Carol在CPC訓練出來的學生。有些學生更是從美國特地回台灣到CPC學習。

如果你想知道更多口譯相關訊息,歡迎訂閱,或者上網查詢CPC中國生產力中英口譯課程,也可點選Vocus網站的“ 譯鳴金人”,了解更多

查詢 “譯鳴金人”(口譯實戰成功學):



留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
采憶cyw的沙龍
34會員
279內容數
譯鳴金人不是口譯教科書 ──本書強調的是實戰經驗。 本書強調口譯實戰訓練,口譯事業發展,並配合國內外實際案例,協助讀者深入瞭解真實的口譯工作,提昇口譯專業能力及專業精神,讓讀者在接受專業訓練後,直接進入真實戰場,享受口譯工作的成就感與使命感。 以下文字將節錄書中精華: 逐步,同步及口譯危機處理三篇章
采憶cyw的沙龍的其他內容
2022/03/09
020年以來的疫情,打亂了各類產業的運作,翻譯市場也不例外。 口譯市場受到嚴重的影響 -- 因為實體的國際會議數量大量減少! (2020年下半年後多半都已轉為線上同步) 但是,筆譯工作卻更加蓬勃發展,而大量筆譯工作更需要運用AI來協助作業。
2022/03/09
020年以來的疫情,打亂了各類產業的運作,翻譯市場也不例外。 口譯市場受到嚴重的影響 -- 因為實體的國際會議數量大量減少! (2020年下半年後多半都已轉為線上同步) 但是,筆譯工作卻更加蓬勃發展,而大量筆譯工作更需要運用AI來協助作業。
2021/10/14
“口譯(Interpretation)”是在Carol的“百變職涯”中重要的一環。 今天我們邀請了中,英,西三語的口譯員Gabi來聊聊 同步口譯中非常有趣的Relay(口譯接力)以及在口譯接力中我們都經歷過的“驚悚”經驗!! https://youtu.be/dAleATuwWX0   如果您也有口
2021/10/14
“口譯(Interpretation)”是在Carol的“百變職涯”中重要的一環。 今天我們邀請了中,英,西三語的口譯員Gabi來聊聊 同步口譯中非常有趣的Relay(口譯接力)以及在口譯接力中我們都經歷過的“驚悚”經驗!! https://youtu.be/dAleATuwWX0   如果您也有口
2021/09/23
口譯是什麼?口譯員又都做些什麼? 最近新推出的浪漫小說 「異國情緣系列」第一部的「魔髮之譯」就是講述一位口譯員與美髮大師的故事。在您隨著輕快逗趣的情節徜徉紐約、東京、倫敦、溫哥華之時,也許您也想更了解一下「口譯員」的工作到底是什麼?? 大家對於妮可基嫚主演的電影「雙面翻譯 (The Interpre
2021/09/23
口譯是什麼?口譯員又都做些什麼? 最近新推出的浪漫小說 「異國情緣系列」第一部的「魔髮之譯」就是講述一位口譯員與美髮大師的故事。在您隨著輕快逗趣的情節徜徉紐約、東京、倫敦、溫哥華之時,也許您也想更了解一下「口譯員」的工作到底是什麼?? 大家對於妮可基嫚主演的電影「雙面翻譯 (The Interpre
看更多
你可能也想看
Thumbnail
覺得黏在額頭上的"條碼瀏海"很阿雜嗎?日本熱銷的「KOIZUMI迷你瀏海梳」,不僅小巧便攜,更能快速加熱造型,無論是齊瀏海、空氣瀏海還是韓系碎蓋髮,都能輕鬆打理!瀏海順了,一整天心情就好了!
Thumbnail
覺得黏在額頭上的"條碼瀏海"很阿雜嗎?日本熱銷的「KOIZUMI迷你瀏海梳」,不僅小巧便攜,更能快速加熱造型,無論是齊瀏海、空氣瀏海還是韓系碎蓋髮,都能輕鬆打理!瀏海順了,一整天心情就好了!
Thumbnail
走完朝聖之路和TMB後,我發現真正能撐住長時間健行的,不只是腳力,而是那些讓生活更舒服的小物。這篇整理了我在TMB實測後覺得超好用的三樣登山神器——防水襪、肥皂袋、速乾毛巾,每一樣都讓旅程更輕鬆!
Thumbnail
走完朝聖之路和TMB後,我發現真正能撐住長時間健行的,不只是腳力,而是那些讓生活更舒服的小物。這篇整理了我在TMB實測後覺得超好用的三樣登山神器——防水襪、肥皂袋、速乾毛巾,每一樣都讓旅程更輕鬆!
Thumbnail
近期接觸到了 notion 的AI翻譯功能,一試之下驚為天人,不是只有單純的語句翻譯,還可以選擇...
Thumbnail
近期接觸到了 notion 的AI翻譯功能,一試之下驚為天人,不是只有單純的語句翻譯,還可以選擇...
Thumbnail
對於工作或考試上有需要訓練英文聽力的,善用Youtobe平台自己的自動翻譯功能,不失為一個很好的工具。 想一個有興趣的主題,搜尋相關外語影片,字幕先設定為中文,重複聽清楚影片在講些什麼(對照口語與中文意思)。 之後字幕切到外語, 對照口語與外語單字詞句,重複觀看。剛開始可選擇簡單或與用途相關的影片,
Thumbnail
對於工作或考試上有需要訓練英文聽力的,善用Youtobe平台自己的自動翻譯功能,不失為一個很好的工具。 想一個有興趣的主題,搜尋相關外語影片,字幕先設定為中文,重複聽清楚影片在講些什麼(對照口語與中文意思)。 之後字幕切到外語, 對照口語與外語單字詞句,重複觀看。剛開始可選擇簡單或與用途相關的影片,
Thumbnail
在兩種語言系統之間穿梭,在有限時間之內理清紛亂的脈絡,其痛苦並非常人所能理解。 專業、情商、和底蘊,都是這樣磨出來的。
Thumbnail
在兩種語言系統之間穿梭,在有限時間之內理清紛亂的脈絡,其痛苦並非常人所能理解。 專業、情商、和底蘊,都是這樣磨出來的。
Thumbnail
第二場由電影譯者葛增娜、新聞編譯蔡云瑄、遊戲譯者林雯梅、書籍譯者林侑毅等四個不同領域的譯者對談,進行的方式是由主持人先提出幾個問題,由四位譯者分別回答,最後有多餘的時間則開放回答聽眾的問題。 什麼時候覺得自己已經可以從事口筆譯的工作? 關於這個問題,幾乎每位譯者都回答自己是邊做邊學。
Thumbnail
第二場由電影譯者葛增娜、新聞編譯蔡云瑄、遊戲譯者林雯梅、書籍譯者林侑毅等四個不同領域的譯者對談,進行的方式是由主持人先提出幾個問題,由四位譯者分別回答,最後有多餘的時間則開放回答聽眾的問題。 什麼時候覺得自己已經可以從事口筆譯的工作? 關於這個問題,幾乎每位譯者都回答自己是邊做邊學。
Thumbnail
新聞稿是記者在採訪後需要立即且快速進行的工作,這邊文章主要是說明如何透過輸入法將常用的「長詞 / 句」快速輸出,以及透過詞庫功能,將人名、機關單位名、各名詞簡寫、專有名詞等資訊快速學起來,有效避免後續打錯字。 1. 結合各大輸入法 2. 文字範本|一秒輸出 如何使用文字範本? 3. 個人詞庫
Thumbnail
新聞稿是記者在採訪後需要立即且快速進行的工作,這邊文章主要是說明如何透過輸入法將常用的「長詞 / 句」快速輸出,以及透過詞庫功能,將人名、機關單位名、各名詞簡寫、專有名詞等資訊快速學起來,有效避免後續打錯字。 1. 結合各大輸入法 2. 文字範本|一秒輸出 如何使用文字範本? 3. 個人詞庫
Thumbnail
廣播型態轉型,Podcast 風氣正盛,聲歷其境創辦人陳繹方於2021年11月應台北城市科技大學廣播社邀請,進入校園推廣 Podcast 魅力,以「如何成為Podcaster」為主要目標,帶領廣播社的同學們從認識傳統廣播與數位廣播之間的差異,到如何撰寫節目企劃、聲音表達訓練、創建自己的 Podcas
Thumbnail
廣播型態轉型,Podcast 風氣正盛,聲歷其境創辦人陳繹方於2021年11月應台北城市科技大學廣播社邀請,進入校園推廣 Podcast 魅力,以「如何成為Podcaster」為主要目標,帶領廣播社的同學們從認識傳統廣播與數位廣播之間的差異,到如何撰寫節目企劃、聲音表達訓練、創建自己的 Podcas
Thumbnail
本年度臺師大口筆譯推廣班即將開課囉! 無論你是口筆譯初學者,或想進一步提升實力,口筆譯推廣班都非常適合你。 學習口筆譯不僅能加強雙語溝通與跨文化理解力,也能培養快速吸收與整理資訊的能力,這些訓練絕非只適用於專業譯者,而是各行各業都能活用的軟實力🌟 新的一年,也讓自己的能力更上一層樓吧⚡⚡⚡ -
Thumbnail
本年度臺師大口筆譯推廣班即將開課囉! 無論你是口筆譯初學者,或想進一步提升實力,口筆譯推廣班都非常適合你。 學習口筆譯不僅能加強雙語溝通與跨文化理解力,也能培養快速吸收與整理資訊的能力,這些訓練絕非只適用於專業譯者,而是各行各業都能活用的軟實力🌟 新的一年,也讓自己的能力更上一層樓吧⚡⚡⚡ -
Thumbnail
上篇(4/17),提到這篇將分享:我如何用多維度的技能,去增加自己的競爭力。 其實我將這個模式套用在滿多項目上,這次僅是以接到「主廚書籍文學性潤稿與翻譯」案型作為分享:即用不太好的英文(點),去加乘其他擅長能力(線),形成獨特競爭力(面)。其實模式都是能套用的。 在此之前,我想先簡單分享我的背景
Thumbnail
上篇(4/17),提到這篇將分享:我如何用多維度的技能,去增加自己的競爭力。 其實我將這個模式套用在滿多項目上,這次僅是以接到「主廚書籍文學性潤稿與翻譯」案型作為分享:即用不太好的英文(點),去加乘其他擅長能力(線),形成獨特競爭力(面)。其實模式都是能套用的。 在此之前,我想先簡單分享我的背景
Thumbnail
上回分享了口譯員的相關培訓過程,以及需要具備的能力 本篇文章想聊聊口譯員在上場前的準備工作 或許能提供一些不同的面向,讓大家更了解口譯工作
Thumbnail
上回分享了口譯員的相關培訓過程,以及需要具備的能力 本篇文章想聊聊口譯員在上場前的準備工作 或許能提供一些不同的面向,讓大家更了解口譯工作
Thumbnail
前些日子,「口譯哥」受派駐美高薪引起諸多質疑,本篇文章想跟大家聊聊口譯工作與其背後的辛酸血淚。
Thumbnail
前些日子,「口譯哥」受派駐美高薪引起諸多質疑,本篇文章想跟大家聊聊口譯工作與其背後的辛酸血淚。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News