【日文慣用語】與「心」有關的日本慣用語之一

更新於 2022/04/29閱讀時間約 1 分鐘


心(こころ)

打開心扉/說出心裡話
心を開く(こころをひらく)

打動人心/感動
心を打つ(こころをうつ)

關心/注意
心を配る(こころをくばる)

變心/見異思遷/移情別戀
心を移す(こころをうつす)

費勁心思/煞費苦心
心を砕く(こころをくだく)

體諒/同情
心を汲む(こころをくむ)

【偶希都理】
名稱取自日文「おひとり」的中文音譯,意指一個人。
分享日文教學/電影筆記/閱讀筆記/環遊世界旅遊,
歡迎訂閱分享,一起探索生活。
【偶希都理 日文教學~方格子】
https://vocus.cc/ohitori_japanese/home
【偶希都理~痞客邦】
https://singletravelersu.pixnet.net/blog
【作者~廖慧淑(Su)】
譯者/作家/旅人
日文翻譯、口譯及寫作經歷超過20年。
透過自遊與工作之便環遊世界三大洋五大洲,
總計造訪過40國n座城市。
#偶希都理 #廖慧淑 #偶希都理日文教學
即將進入廣告,捲動後可繼續閱讀
為什麼會看到廣告
avatar-img
356會員
2.1K內容數
【偶希都理/廖慧淑(Su)】 旅人/譯者/獨身主義者,偶希都理名稱取自日文「おひとり」的中文音譯,意指一個人。 日文翻譯口譯、寫作,個人旅遊經歷超過20年。 透過自遊與工作之便,環遊世界三大洋五大洲, 造訪過40國n座城市,期望持續增加。 歡迎追蹤訂閱分享,一起加入探索生活。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
偶希都理 的其他內容
膝 膝(ひざ) 雙腿發軟/軟弱無力 膝が笑う(ひざがわらう) 盤腿座 膝を組む(ひざをくむ) 盤腿座/隨便坐 膝を崩す(ひざをくずす) 雙膝跪下(賠罪/道歉) 膝を突く(ひざをつく) 正襟危坐/端座 膝を正す(ひざをただす) 感興趣 膝を進める(ひざをすすめる) 屈服 膝を屈する(ひざをくっする)
肘 肘(ひじ) 用肘支住 肘をつく(ひじをつく) 神氣十足/逞威風 肘を張る(ひじをはる) 拒絕邀請/嚴厲拒絕 肘鉄砲を食わす(ひじでっぽうをくわす) 嚴厲拒絕/強烈拒絕 肘を食わせる(ひじをくわせる)
有信心/有實力 腕に覚えがある(うでにおぼえがある) 勁頭十足/不遺餘力 腕に縒りを掛ける(うでによりをかける) 大顯身手的好機會 腕の見せ所(うでのみせどころ) 竭盡全力 腕の限りを尽くす(うでのかぎりをつくす) 全靠自己/自食其力 腕一本(うでいっぽん)
袖手旁觀 腕を拱く(うでをこまぬく) 躍躍欲試/摩拳擦掌 腕を摩る(うでをさする) 施展才能/施展本領/露一手 腕を鳴らす(うでをならす) 發重誓時,為塗血而割腕出血 腕を引く(うでをひく) 竭盡全力 腕を限り(うでをかぎり) 被重用/受器重 腕を買われる(うでをかわれる)
顯示能力/露一手 腕を見せる(うでをみせる) 給予幫助/助一臂之力 腕を貸す(うでをかす) 試試本事 腕を試す(うでをためす) 齊心協力/互相合作 腕を組む(うでをくむ) 提高技術 腕を上げる(うでをあげる) 大顯身手/施展本領 腕を振るう(うでをふるう)
臂/上臂/前臂/腕力/本事 腕(うで) 有本事 腕がある(うでがある) 技術好/技術熟練 腕がいい (うでがいい) 躍躍欲試/摩拳擦掌 腕が鳴る(うでがなる) 技術提高/酒量增加 腕が上がる(うでがあがる) 水平下降 腕が落ちる(うでがおちる) 技術高超/厲害 腕が立つ(うでがたつ)
膝 膝(ひざ) 雙腿發軟/軟弱無力 膝が笑う(ひざがわらう) 盤腿座 膝を組む(ひざをくむ) 盤腿座/隨便坐 膝を崩す(ひざをくずす) 雙膝跪下(賠罪/道歉) 膝を突く(ひざをつく) 正襟危坐/端座 膝を正す(ひざをただす) 感興趣 膝を進める(ひざをすすめる) 屈服 膝を屈する(ひざをくっする)
肘 肘(ひじ) 用肘支住 肘をつく(ひじをつく) 神氣十足/逞威風 肘を張る(ひじをはる) 拒絕邀請/嚴厲拒絕 肘鉄砲を食わす(ひじでっぽうをくわす) 嚴厲拒絕/強烈拒絕 肘を食わせる(ひじをくわせる)
有信心/有實力 腕に覚えがある(うでにおぼえがある) 勁頭十足/不遺餘力 腕に縒りを掛ける(うでによりをかける) 大顯身手的好機會 腕の見せ所(うでのみせどころ) 竭盡全力 腕の限りを尽くす(うでのかぎりをつくす) 全靠自己/自食其力 腕一本(うでいっぽん)
袖手旁觀 腕を拱く(うでをこまぬく) 躍躍欲試/摩拳擦掌 腕を摩る(うでをさする) 施展才能/施展本領/露一手 腕を鳴らす(うでをならす) 發重誓時,為塗血而割腕出血 腕を引く(うでをひく) 竭盡全力 腕を限り(うでをかぎり) 被重用/受器重 腕を買われる(うでをかわれる)
顯示能力/露一手 腕を見せる(うでをみせる) 給予幫助/助一臂之力 腕を貸す(うでをかす) 試試本事 腕を試す(うでをためす) 齊心協力/互相合作 腕を組む(うでをくむ) 提高技術 腕を上げる(うでをあげる) 大顯身手/施展本領 腕を振るう(うでをふるう)
臂/上臂/前臂/腕力/本事 腕(うで) 有本事 腕がある(うでがある) 技術好/技術熟練 腕がいい (うでがいい) 躍躍欲試/摩拳擦掌 腕が鳴る(うでがなる) 技術提高/酒量增加 腕が上がる(うでがあがる) 水平下降 腕が落ちる(うでがおちる) 技術高超/厲害 腕が立つ(うでがたつ)
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
被雞婆鬼煩到想吶喊「別管閒事!」的時候,日文至少有四種講法讓你選。
接觸日文之初: 從小我就很喜歡看漫畫、動畫,記得幾乎每個月都會去書店買一堆漫畫或月刊(Candy、夢夢、Jump etc.),漫畫下課看、上課也看,每天回家 17:00 必看卡通(航海王、火影忍者、烘焙王、犬夜叉 etc.),雖然那時候的配音都是中文,但是片頭和片尾曲都是日文
有些人可能會問,為什麼一直分享日文歌? 契機: 1.想到之前去日本的美好回憶(美食、景點、電車)可惜很少女司機(這是重點嗎?🤣 2.百貨公司的店員們、餐廳服務生都很有氣質(不管男女) 3.廣播聲(不多做贅述) 4.卡通:哆啦A夢、烏龍派出所、我們這一家、🍒小丸子 還有好多好多,雖然跟
Thumbnail
尾牙和春酒是台灣年底公司行號的重要活動 要如何用日文跟日本的朋友或日籍同事分享這個特別的文化呢? 讓我們來認識7個尾牙活動相關日文單字 1.「くじ引き」(くじびき)⇒ 抽獎/抽籤活動 「くじ引き」是名詞 如果要說抽獎或是抽籤的動作 則說「くじを引きます」(くじをひきます) 或是「抽
Thumbnail
嗨大家好~我是在日本工作的工程師日光🌻 剛到日本留學的時候最重要的一定是網路!沒有網路什麼都做不了!!! 在台灣已經習慣網路吃到飽、而且現在在出外也常常使用各種社交軟體、身為手機重度使用者想要跟大家推薦一家日本的格安電信公司NURO Mobile
Thumbnail
改考卷時發現很多同學都把「頑固だ」寫成了「頑固的だ」,這個現象顯示,漢語名詞在日文當中的其他詞性對於我們來說,實在是很難判別,只能很小心注意地一個一個紮實地去記。 像是「参考(さんこう)」,看起來像是動詞,但它卻無法當作動詞,也就是沒有「参考する」的用法。「請參考」必須寫做「参考にしてください」,
Thumbnail
徵的就是你 🫵 超ㄅㄧㄤˋ 獎品搭配超瞎趴的四大主題,等你踹共啦!還有機會獲得經典的「偉士牌樂高」喔!馬上來參加本次的活動吧!
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
被雞婆鬼煩到想吶喊「別管閒事!」的時候,日文至少有四種講法讓你選。
接觸日文之初: 從小我就很喜歡看漫畫、動畫,記得幾乎每個月都會去書店買一堆漫畫或月刊(Candy、夢夢、Jump etc.),漫畫下課看、上課也看,每天回家 17:00 必看卡通(航海王、火影忍者、烘焙王、犬夜叉 etc.),雖然那時候的配音都是中文,但是片頭和片尾曲都是日文
有些人可能會問,為什麼一直分享日文歌? 契機: 1.想到之前去日本的美好回憶(美食、景點、電車)可惜很少女司機(這是重點嗎?🤣 2.百貨公司的店員們、餐廳服務生都很有氣質(不管男女) 3.廣播聲(不多做贅述) 4.卡通:哆啦A夢、烏龍派出所、我們這一家、🍒小丸子 還有好多好多,雖然跟
Thumbnail
尾牙和春酒是台灣年底公司行號的重要活動 要如何用日文跟日本的朋友或日籍同事分享這個特別的文化呢? 讓我們來認識7個尾牙活動相關日文單字 1.「くじ引き」(くじびき)⇒ 抽獎/抽籤活動 「くじ引き」是名詞 如果要說抽獎或是抽籤的動作 則說「くじを引きます」(くじをひきます) 或是「抽
Thumbnail
嗨大家好~我是在日本工作的工程師日光🌻 剛到日本留學的時候最重要的一定是網路!沒有網路什麼都做不了!!! 在台灣已經習慣網路吃到飽、而且現在在出外也常常使用各種社交軟體、身為手機重度使用者想要跟大家推薦一家日本的格安電信公司NURO Mobile
Thumbnail
改考卷時發現很多同學都把「頑固だ」寫成了「頑固的だ」,這個現象顯示,漢語名詞在日文當中的其他詞性對於我們來說,實在是很難判別,只能很小心注意地一個一個紮實地去記。 像是「参考(さんこう)」,看起來像是動詞,但它卻無法當作動詞,也就是沒有「参考する」的用法。「請參考」必須寫做「参考にしてください」,