給人添麻煩時的5種日文說法

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘

最怕給人添麻煩的日本人
同樣一句話 因應不同情境就有5種說法
可見他們有多在意造成別人的困擾

1.迷惑(めいわく)をかけます
「迷惑」的意思是使人蒙受不利 或是造成他人的不快
動詞「かけます」的意思是施加
所以整句的意思就是最標準的:給你添麻煩

這句話敬語的版本是「ご迷惑をおかけします」
例如道歉時就常說
『ご迷惑をおかけして申し訳ございません』
⇒造成您的困擾非常抱歉

2.手数(てすう)をかけます
「手数」的意思是手續、作業
所以「手数をかけます」同樣是添麻煩
但主要用在讓人家多花一些工夫 或多跑一些手續、流程上

敬語的版本是お手数をおかけします
跟上一句一樣
道歉時可說『お手数をおかけして申し訳ございません』
⇒讓您多費工夫非常抱歉
或是『お手数をおかけして恐縮です』
⇒讓您多費工夫我感到過意不去

另外在拜託他人之前先說『お手数をおかけしますが』
也是一種商務上的禮貌

3.厄介(やっかい)になります
「厄介」的意思是麻煩事 或在居住飲食上受人照顧
所以去別人家借宿時就可以用到這句 來表示給人添麻煩

「厄介」的前面可以加上美化用的「ご」
例如:『少しの間ですがそちらでご厄介になります』
⇒雖然時間很短但要承蒙您照顧我的起居

4.お世話(せわ)になります
這句大家在學習自我介紹時應該都接觸過
通常翻譯成承蒙照顧

但「世話」也可以解釋為受人援助
包括像在職場前輩手把手的指導 或出包時幫忙善後
比較廣義的解讀 亦是給人添麻煩
在離職或轉調職務時就可以說『大変お世話になりました』
※「大変」在這裡表示程非常高

5.手を煩わせ(わずらわせ)ます
這句的意思是使人處理麻煩或棘手的事情
它是書面用語 較常用於書信或文章中

「手」的前面可以加上美化用的「お」
例如道歉時說『お忙しい中、お手を煩わせてしまいました』
⇒百忙之中 勞煩您了

此外和「手数をかけます」一樣
在拜託他人之前先說『お手を煩わせるかもしれませんが』會更好

raw-image
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
林老師(Lin_sensei)的沙龍
182會員
249內容數
學了許多文法及句型 ,記了許多單字,實際會話還是講不出來嗎? 用白話文幫你釐清觀念,不必死背,就能輕鬆記起來!
2025/04/24
本文探討日文中3個模糊的時間副詞:「そのうち」、「いずれ」、「いつか」,並以例句比較其細微差異與用法,說明它們在不同情境下的適切運用,並強調理解上下文的重要性。
Thumbnail
2025/04/24
本文探討日文中3個模糊的時間副詞:「そのうち」、「いずれ」、「いつか」,並以例句比較其細微差異與用法,說明它們在不同情境下的適切運用,並強調理解上下文的重要性。
Thumbnail
2025/04/17
本文探討日文中表達「受到波及」的四種不同說法,並以例句說明其用法和語境差異,有助於提升日語表達能力。
Thumbnail
2025/04/17
本文探討日文中表達「受到波及」的四種不同說法,並以例句說明其用法和語境差異,有助於提升日語表達能力。
Thumbnail
2025/04/10
日文學習者經常混淆「近い」和「近く」,本文深入淺出地解釋兩者在詞性、用法和語意上的差異,並提供大量例句,幫助學習者掌握其微妙差別,提升日文表達能力。
Thumbnail
2025/04/10
日文學習者經常混淆「近い」和「近く」,本文深入淺出地解釋兩者在詞性、用法和語意上的差異,並提供大量例句,幫助學習者掌握其微妙差別,提升日文表達能力。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
2025 vocus 推出最受矚目的活動之一——《開箱你的美好生活》,我們跟著創作者一起「開箱」各種故事、景點、餐廳、超值好物⋯⋯甚至那些讓人會心一笑的生活小廢物;這次活動不僅送出了許多獎勵,也反映了「內容有價」——創作不只是分享、紀錄,也能用各種不同形式變現、帶來實際收入。
Thumbnail
2025 vocus 推出最受矚目的活動之一——《開箱你的美好生活》,我們跟著創作者一起「開箱」各種故事、景點、餐廳、超值好物⋯⋯甚至那些讓人會心一笑的生活小廢物;這次活動不僅送出了許多獎勵,也反映了「內容有價」——創作不只是分享、紀錄,也能用各種不同形式變現、帶來實際收入。
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
如何替換「不好意思」, 建立更清晰的溝通方式 不好意思這篇文章,不知道能不能滿足你的期待,不好意思。 「不好意思」 這句話真的很方便😏 可能是從日本來的文化吧。 日本人真得太有禮貌了。 甚至很多台灣人, 還會用日文講「不好意思」 你看,去日本多方便(?) 不過。 真的有那麼不好意思嗎? 「不好意思
Thumbnail
如何替換「不好意思」, 建立更清晰的溝通方式 不好意思這篇文章,不知道能不能滿足你的期待,不好意思。 「不好意思」 這句話真的很方便😏 可能是從日本來的文化吧。 日本人真得太有禮貌了。 甚至很多台灣人, 還會用日文講「不好意思」 你看,去日本多方便(?) 不過。 真的有那麼不好意思嗎? 「不好意思
Thumbnail
一講到好麻煩 學生總是脫口而出「めんどうくさい」 (而且 表情和語氣都到位)
Thumbnail
一講到好麻煩 學生總是脫口而出「めんどうくさい」 (而且 表情和語氣都到位)
Thumbnail
人際之間難免會有需要「道歉」的時候,以下來看看日文中「道歉」的各種說法。 (1)日文中「道歉」的說法 1.輕鬆場合的道歉 ①すまん、わるい(わりぃ):這種道歉的說法感覺比較霸氣,有點上對下的感覺。男性用語,年長者多用「すまん」,年輕人多用「わるい」。而如果是對過去的動作行為表示道歉,則會用「すまな
Thumbnail
人際之間難免會有需要「道歉」的時候,以下來看看日文中「道歉」的各種說法。 (1)日文中「道歉」的說法 1.輕鬆場合的道歉 ①すまん、わるい(わりぃ):這種道歉的說法感覺比較霸氣,有點上對下的感覺。男性用語,年長者多用「すまん」,年輕人多用「わるい」。而如果是對過去的動作行為表示道歉,則會用「すまな
Thumbnail
有同學問我說,日文當中表示感謝時有兩種說法,一個是「ありがとう(ございます)」,一個是「すみません」,到底要怎麼區分這兩種用法呢? 首先,「ありがとう(ございます)」是完全表達謝意的用法,因此幾乎所有感謝的場面都可以使用。「ありがとう(ございます)」表現的重點在於對對方的「感謝」、「感激」之情。 而
Thumbnail
有同學問我說,日文當中表示感謝時有兩種說法,一個是「ありがとう(ございます)」,一個是「すみません」,到底要怎麼區分這兩種用法呢? 首先,「ありがとう(ございます)」是完全表達謝意的用法,因此幾乎所有感謝的場面都可以使用。「ありがとう(ございます)」表現的重點在於對對方的「感謝」、「感激」之情。 而
Thumbnail
雖然學過「請求幫忙」的句子 但如果遇到有困難的日本人  要怎麼說才能展現友好並提供協助呢? 這裡介紹7種從入門到進階的說法
Thumbnail
雖然學過「請求幫忙」的句子 但如果遇到有困難的日本人  要怎麼說才能展現友好並提供協助呢? 這裡介紹7種從入門到進階的說法
Thumbnail
最怕給人添麻煩的日本人 同樣一句話 因應不同情境就有5種說法 可見他們有多在意造成別人的困擾
Thumbnail
最怕給人添麻煩的日本人 同樣一句話 因應不同情境就有5種說法 可見他們有多在意造成別人的困擾
Thumbnail
日文有趣的地方之一 就是許許多多適用於各種場面情境 交際應酬必備的客套句 甚至連管人閒事時都有
Thumbnail
日文有趣的地方之一 就是許許多多適用於各種場面情境 交際應酬必備的客套句 甚至連管人閒事時都有
Thumbnail
語言癌的現象在日文裡也有,這些文法沒錯但實際上卻沒有意義的填充物用太多會被人翻白眼!🙄 來看看你中了幾項!!
Thumbnail
語言癌的現象在日文裡也有,這些文法沒錯但實際上卻沒有意義的填充物用太多會被人翻白眼!🙄 來看看你中了幾項!!
Thumbnail
在心裡頭常會有一股「我是不是麻煩到別人」的煩惱,這個煩惱來得很快,但卻沒辦法很快地離去,只要「擔心自己是否影響到別人、麻煩到別人」的煩惱一直存在,在面對這位朋友時,就會變得奇怪的難受,之所以說奇怪的原因,是因為明明對方也沒對自己怎麼樣,但自己心裡總有一股對他人感到抱歉、不好意思,甚至有些罪惡感,然
Thumbnail
在心裡頭常會有一股「我是不是麻煩到別人」的煩惱,這個煩惱來得很快,但卻沒辦法很快地離去,只要「擔心自己是否影響到別人、麻煩到別人」的煩惱一直存在,在面對這位朋友時,就會變得奇怪的難受,之所以說奇怪的原因,是因為明明對方也沒對自己怎麼樣,但自己心裡總有一股對他人感到抱歉、不好意思,甚至有些罪惡感,然
Thumbnail
日本人的說話習慣當中,有一種方式「有話不直接說」,也就是所謂的「鋪墊語(クッション言葉)」。類似坐椅子的靠枕,不會直接到椅子才舒服,做為溝通的靠枕以及潤滑劑。
Thumbnail
日本人的說話習慣當中,有一種方式「有話不直接說」,也就是所謂的「鋪墊語(クッション言葉)」。類似坐椅子的靠枕,不會直接到椅子才舒服,做為溝通的靠枕以及潤滑劑。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News