學語言,拜託不要用翻譯機來學

更新 發佈閱讀 4 分鐘


我先說,我不是討厭翻譯機,我也會使用翻譯機,不過我在使用翻譯機時,同時也會去google文法的使用方式,而非無腦信任翻譯機。

為何我會寫下這篇文章呢?

因為我在日文社團裡面經常看到有一個人在問日文學習相關的事情,對方有點天才地想出要用翻譯機學習,我第一時間其實啥都沒說,畢竟我最近忙著看《藥師少女的獨語》(此作我日後會去找日文版,就跟讀《我的幸福婚約》的小說版一樣),實在沒心情看社群網站,但對方想出用翻譯機學習的時候我也啥都沒說,沒有在社團上回應,直到我今天看見對方寫的句子充滿錯誤時,我才在社團上指出整個句子的錯誤和提出自己的建議。

其實大家並沒有罵人的意思,只是提出建議,但對方好像根本沒聽進去,認為大家都在罵他,在我看來,沒聽進別人的勸說的是他,所以其他人的語氣才會比較急躁一點,但大家的回應其實還是有帶善意的——不過他也沒義務要聽進大家的意見,要是覺得我們都是錯的,那他其實也大可無視我們。

學習語言是一條漫長的路,沒有任何一條捷徑可以讓人的語言迅速變為精通,我也是道學了兩年才能讀懂日文書和進行基礎對話,但在我看來,他從一開始的學習方向就是錯的,而我的學習方向至少沒錯太多。

我和有系統地學習日文的人不一樣,在我接觸系統性學習之前,我是靠著聽大量的日文歌、看大量的動漫、參加社團學習簡單的日文,也因此累積了一些語感,一直到出社會後兩、三年才開始補習。

我很清楚自己不適合自學,之前就試過,很多東西無人講解就學不會或是難以理解,所以才去補習,然後請家教教我講日文,一直學到考過N2為止我都是一半請人教,一半自己學,雖然基礎不到非常穩定,但是還算有點基礎,至少句子大概能懂意思。

我沒有純粹自學語言的經驗,但是我並非沒有試過,就是因為失敗,我才會建議先找老師學習再來自學,其他人也是給出了類似的建議,我會給這建議的主因是——這就是我的親身經驗。也不能排除語言天才的存在,也是有人確實不靠老師,只靠自學就學會一門語言,但對方有天份、執行力和熱情,可是我很清楚自己不是這種人,所以才砸錢少走彎路。

我在學到N2之前很少用上翻譯機,那是我完全看不懂句子的助詞和內部結構導致無法理解句子時,才會勉強拿來用的東西(實際上在我用完翻譯機後,我會去google一下正確用法,確定到底能不能那樣翻譯),其實實際上我閱讀日文文章時並不會直接拿來用,更不用說仰賴翻譯機學習。

我當初在接觸日文時,就是從日文動漫、歌曲中學習句子和字詞的,那時候我沒在用翻譯機,因為翻出來跟火星文一樣,還不如直接從其他角度上面理解句子和內容。即使是在學習文法的方面,我也沒仰賴過翻譯機的力量,而是直接去學了文法的用法和動詞的變化。

翻譯機不見得是錯的,但也不見得是對的,但它絕對不是新手拿來學語言的捷徑,很高的機率會誤導沒有語言基礎的新手。

至於用翻譯機學習日文到底好不好?新手不建議這樣學,學了一陣子的人更不可能把翻譯機當成學習工具吧?

如果真的想自學又不想請老師,除了網路資源之外,應該去買自己有興趣的日文書,然後一邊查字典和文法,一邊慢慢閱讀(不過對新手而言恐怕會很難讀吧?),當然想學得有系統一點,也可以買其他教科書來學習,但要確保自己的興趣不會被枯燥乏味的教科書磨掉,不過個人是覺得有興趣的東西會更容易讓自己有動力學習。

那麼我學習至今到底能理解多少日文——恐怕連日本的小學生程度都不到。說真的,人在台灣沒有相關環境十分難學語言,也不是說完全學不會,但跟母語人士還是差太多了,所以我才會決定明年去日本,好好學習母語人士的說話方式。

不只是學日文,想要學會任何技能,首先需要的是投資,哪有人能不付出成本就能學會?希望別人指導也是要成本的,那個成本往往是金錢和時間,或是其他等價交換之物。世界上很少有人會對陌生人毫無回報地付出,除非是個敦厚老實的超級老好人,但大部分的人並不是如此。

總之,別把翻譯機當成學習工具,這只是看不懂句子時用來輔助理解的,但它也有可能會給出錯誤的翻譯,所以還是老實把基礎打好,比起單靠翻譯機來學習好很多,不然日後要改掉錯誤就會有點困難。

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
艾雅/碧天的沙龍
22會員
182內容數
熱愛閱讀,享受閱讀,推薦好書,避開雷書。 本人喜歡閱讀的類型有勵志、學習方法論、小說(尤其輕小說)、心理學、腦科學。
艾雅/碧天的沙龍的其他內容
2025/03/01
這是我參加完課程之後的成績單,老師們准許我升級到本科。 右邊的意思大概是是:翻譯時可以明確判斷出需要省略的地方,完美地調查清楚專有名詞,因為嘗試挑戰適合又優美的寫法,翻譯得非常好。雖然文法和詞語選擇有些錯誤,但請繼續挑戰下去。
Thumbnail
2025/03/01
這是我參加完課程之後的成績單,老師們准許我升級到本科。 右邊的意思大概是是:翻譯時可以明確判斷出需要省略的地方,完美地調查清楚專有名詞,因為嘗試挑戰適合又優美的寫法,翻譯得非常好。雖然文法和詞語選擇有些錯誤,但請繼續挑戰下去。
Thumbnail
2024/12/13
我是正在日本打工度假兼學習翻譯的艾雅,通過N1後,我報名了ISS口譯、翻譯者養成學校的中文翻譯課程。雖然要做「養成學校」,本質上是一種教授特定技能的補習班,性質有點類似聯成電腦。 這所譯者培養學校的訓練相當紮實,每堂課都可以看見大家的翻譯,老師也會細心檢討。
Thumbnail
2024/12/13
我是正在日本打工度假兼學習翻譯的艾雅,通過N1後,我報名了ISS口譯、翻譯者養成學校的中文翻譯課程。雖然要做「養成學校」,本質上是一種教授特定技能的補習班,性質有點類似聯成電腦。 這所譯者培養學校的訓練相當紮實,每堂課都可以看見大家的翻譯,老師也會細心檢討。
Thumbnail
2024/06/27
首先先恭喜通過日本打工度假簽證的各位。 來日本之前,應該很多人會很傷腦筋工作、住處,或是搬來日本需要做哪些準備之類的問題吧? 這篇文章會講解各種來日本之後需要做的各種事情,能全部解決掉,就能在日本安心生活了……應該吧?
Thumbnail
2024/06/27
首先先恭喜通過日本打工度假簽證的各位。 來日本之前,應該很多人會很傷腦筋工作、住處,或是搬來日本需要做哪些準備之類的問題吧? 這篇文章會講解各種來日本之後需要做的各種事情,能全部解決掉,就能在日本安心生活了……應該吧?
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
蝦皮分潤計畫讓我在分享旅遊文章時,也能透過推薦好物累積被動收入,貼補旅行基金。這篇文章,除了介紹計畫的操作亮點與心得,也分享我最常應用的案例:「旅行必備小物 TOP5」,包含行李鎖、免洗內衣褲、分裝瓶、折疊衣架與真空壓縮袋,幫助出國打包更輕鬆。想同時記錄旅行、分享好物又創造額外收入的你,千萬別錯過!
Thumbnail
蝦皮分潤計畫讓我在分享旅遊文章時,也能透過推薦好物累積被動收入,貼補旅行基金。這篇文章,除了介紹計畫的操作亮點與心得,也分享我最常應用的案例:「旅行必備小物 TOP5」,包含行李鎖、免洗內衣褲、分裝瓶、折疊衣架與真空壓縮袋,幫助出國打包更輕鬆。想同時記錄旅行、分享好物又創造額外收入的你,千萬別錯過!
Thumbnail
想增加被動收入?加入蝦皮分潤計畫是輕鬆上手的好方法!本文提供完整教學,包含申請流程、賺取分潤技巧,以及實際使用心得分享,助你輕鬆獲得額外收入。
Thumbnail
想增加被動收入?加入蝦皮分潤計畫是輕鬆上手的好方法!本文提供完整教學,包含申請流程、賺取分潤技巧,以及實際使用心得分享,助你輕鬆獲得額外收入。
Thumbnail
我先說,我不是討厭翻譯機,我也會使用翻譯機,不過我在使用翻譯機時,同時也會去google文法的使用方式,而非無腦信任翻譯機。
Thumbnail
我先說,我不是討厭翻譯機,我也會使用翻譯機,不過我在使用翻譯機時,同時也會去google文法的使用方式,而非無腦信任翻譯機。
Thumbnail
如果過度仰賴線性學習,忘記重視自己想透過外語學到什麼,沒有培養自學力,久了容易膩,陷入覺得越來越難學的困境,這是我們該打破的迷思。
Thumbnail
如果過度仰賴線性學習,忘記重視自己想透過外語學到什麼,沒有培養自學力,久了容易膩,陷入覺得越來越難學的困境,這是我們該打破的迷思。
Thumbnail
作者 Yuna 於 Hahow 平台開設之課程 【我們與溝通的距離】 #此課獻給跟當初的我一樣 #在入門日文時遭遇挫折及煩惱的你 『從自學兩年N1經驗衍生出的學習方式』 『拋開檢定考,從語言是為了「溝通」而出發』 ━━━━━━━━━━━━ ▼ 以下症狀是否似曾相識 ━━━━━━━━━━━━ ①
Thumbnail
作者 Yuna 於 Hahow 平台開設之課程 【我們與溝通的距離】 #此課獻給跟當初的我一樣 #在入門日文時遭遇挫折及煩惱的你 『從自學兩年N1經驗衍生出的學習方式』 『拋開檢定考,從語言是為了「溝通」而出發』 ━━━━━━━━━━━━ ▼ 以下症狀是否似曾相識 ━━━━━━━━━━━━ ①
Thumbnail
在方格子寫作很快將邁入一周年。我想我是第一個在這裡大規模撰寫英文/日文雙語教學的作者,現在在這個專題累積318篇,29萬字。大家好,我是雙語雜誌編輯。我的教學系列文章有以下其他網誌比較看不到的特色:
Thumbnail
在方格子寫作很快將邁入一周年。我想我是第一個在這裡大規模撰寫英文/日文雙語教學的作者,現在在這個專題累積318篇,29萬字。大家好,我是雙語雜誌編輯。我的教學系列文章有以下其他網誌比較看不到的特色:
Thumbnail
既然大家都覺得會日文沒有價值,那為什麼我不能悠哉坐在自己的位置上做自己份內的工作,老是要在東一聲呼喚西一聲求救中不斷離座去協助翻譯呢?他們需要我,卻不肯相信我,或者,想證明自己也很行,就不必承認他們需要我。
Thumbnail
既然大家都覺得會日文沒有價值,那為什麼我不能悠哉坐在自己的位置上做自己份內的工作,老是要在東一聲呼喚西一聲求救中不斷離座去協助翻譯呢?他們需要我,卻不肯相信我,或者,想證明自己也很行,就不必承認他們需要我。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News