昨天收到一位朋友傳來的youtube連結,他問我說上面說的是真是假,我二話不說馬上點開來看,原來是一個介紹猜謎節目,主持人要求三位來賓猜看看題目讀出的「類台語」發音是哪個韓文單字。
題目依序是:
1.jin-jja
2.pye-ha
3.gam-sa
4.gun-in
5.sil-lye
6.a-ppa
7.eom-ma
8.a-jeo-ssi
9.hyong
10.gan-dan
看到以上發音,不免讓人讀錯,原因在於台灣人身受英文教育的影響,學校提倡「自然發音法」,所以在沒學過其他外語的情況下,看到英文字母,下意識都會讀成「英文發音」,要記住,韓語的拼音都是從「羅馬拼音」而來,並不是「英語發音」唷!
講到羅馬拼音,我們不必為了學韓文特別學習一整套羅馬拼音的讀法(因為那很累!)我就舉幾個大家最常搞混的吧,相信這些音看懂了,至少你讀出來的發音會準很多!
每次韓文的音標寫到這個音,學生都會讀成A(注音:ㄝ),這個錯誤錯很大~~ 你千萬要記得,拼音裡的a 讀出來是中文字「啊」,或是注音「 ㄚ」這個音!如果你搞不懂這點,讀아빠 (爸爸)單字時,看到拼音是 「a-bba」,你會讀成「ㄝ 巴」,而不是「啊罷」,後者是正確發音。又或者你看到 감사(感謝)這個單字時,看拼音寫「gam-sa」,會讀成「ㄍㄟㄇ ㄙㄟ」,而不是正確的「甘撒」。
這個音對應到韓文母音「ㅏ」。
其實我覺得光是第一個,你沒把a 讀成ㄟ,看懂羅馬拼音就等於會一半了(真的!)不過第二個也是大家常搞錯的,「eo」這個音到底怎麼讀?有些人就會按照英文標注讀「一歐」,喂!不是在跟你算歐元啦!這個音發出來比較靠近中文的「喔」,你自己自動省略e就好,免得會讀錯。
這個音對應到韓文母音「ㅓ」。
再來是這個音,可愛的童鞋們一看到就急著說:「U! 就是IU的U啦~~」,U這個英文字母用注音來拼是「ㄧㄨ」沒錯,但是羅馬拼音讀起來像注音「ㄨ」喔!別搞混了,不然你讀 배우 (演員)這個單字,看到音標寫 bae-u,就想讀成「陪you」,正確來讀是「陪舞」啦XD
這個音對應到韓文母音「ㅜ」。
「這個我會!」有自信的童鞋說,「讀 『ㄧ』!就是email的「伊」!」哎唷!跟你說了,韓文拼音跟英文不一樣辣~!e 這個音的讀法是中文的「欸」,或是注音的「ㄝ、ㄟ」,或類似英文的「A」,如果你讀 가게 (商店)的時候,看到 ka-ge,不應該讀成「KG」或是「ㄎㄟ 居」,而是正確的「卡給」!
這個音對應到韓文母音「ㅔ」。
「我知道啊~就是「哀鳳」的「哀」嘛!」,這時我不多已經角落昏迷了,老話一句,這不是英文~所以「i 」的發音不是「哀」,而是「一」才對!假如你看到아이 (小孩)這個單字,拼音寫「a-i」,你萬萬不能讀成「AI」 =人工智慧? 正確的發音是「ㄚㄧ」,也就是「阿姨」這個音!(小孩竟然是阿姨?!對,別懷疑~)
這個音對應到韓文母音「ㅣ」。
再回來試讀看看這些羅馬拼音,你是不是讀得靠近空耳了。
1.jin-jja (金甲)
2.pye-ha(胚哈)
3.gam-sa (甘撒)
4.gun-in (苦寧)
5.sil-lye (西壘)
6.a-ppa (啊霸)
7.eom-ma (歐瑪)
8.a-jeo-ssi (啊揍系)
9.hyong (ㄏㄧㄛ)
10.gan-dan (乾單)
好吧,那這十個單字是什麼意思呢?答案跟台語非常像!(你用台語讀讀看)揭曉~
1.진짜 jin-jja 真的
2.폐하 pye-ha 陛下
3.감사 gam-sa 感謝
4.군인 gun-in 軍人
5.실례 sil-lye 失禮
6.아빠 a-ppa 爸爸
7.엄마 eom-ma 媽媽
8.아저씨 a-jeo-ssi 叔叔
9.형 hyong 兄
10.간단 gan-dan 簡單
看完有沒有覺得,韓語發音有些還真的跟台語一模模一樣樣呢?😄