語言與強盛

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

清末民初,被外國人欺負,當時曾經有種想法,認為國家強弱和使用的語言有關。

而中國積弱不振,就是使用的語言造成。

 

因此,有人主張中文要改成拼音,像世界其他國家一樣。如果無法立即改拼音,就先簡化,再改拼音。

中共簡化中文,目的就是要改拼音,早期有些簡體字,都附上拼音。

 

中文同音字太多,無法改拼音。

 

曾經有語言學家試著用拼音寫日記,過了一段時間,再看日記,竟然看不懂。

 

後來就是大家一窩蜂學英語,似乎全國都講英語,中國立刻強盛。

但是,現在的一些世界強國,如俄國、德國、法國、日本...,這些國家的強盛,似乎和使用英語無關。

 

而菲律賓、印度...等使用英語的國家,似乎也沒多麼強盛。

多年前,我去過菲律賓,當時看到的菲律賓,國民所得並不高,並不是強盛國家。

 

英語當然非常重要,但並不是世界各國都使用英語。

環球小姐選美時,就有些佳麗不會英語,只會本國語言。

 

我曾經遇到過位俄國來台灣的女教授,她只會俄語和德語,不會英語。

她並沒有學過英語。顯然俄國的知識分子並沒有人人學英語。

 

國家強盛,和所用的語言,沒有必然關係。


avatar-img
20會員
353內容數
這是王家歆的沙龍.
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
王家歆的沙龍 的其他內容
金融機構發放的股利,和退休員工有什麼關係?   答案是:金融機構的退休員工,要靠發放的股利過日子。 像合庫金每年股利都發1元左右,就是這個原因。   2023年,合庫金發放現金股利0.5元,股票股利0.5元,正好1元。   我曾經遇到位合庫金退休員工。
某日在某報看到某企業總裁照片。 他穿著西裝站著,很有威儀。稍微有一點點遺憾的,是他的西裝兩個扣子都扣著。   一般說來,穿西裝時,如果有兩個扣子,只能扣上面第一個扣子,下面第二個扣子不能扣。 這個穿西裝的傳統,和英國愛德華國王七世有關。  
最近通貨膨脹、物價上漲,又成為話題。 講到物價上漲,我就想到了森永牛奶糖。   很多人都吃過森永牛奶糖,卻很少人知道森永牛奶糖上面縱橫交叉格子的用途。   牛奶糖主要成分是牛奶+糖,糖的價格並不是很穩定,有時漲,有時跌。 牛奶糖價格,不能一下漲,一下跌。牛奶糖也不能一下大,一下小。  
(一)   從6歲進小學,到我退休,我差不多在學校待了50年。 原來是學生,後來當老師。   像我這種長期在學校的人,退休後,常常做兩種夢。    一是夢到考試。   考試時間要到了,我卻還寫不完,非常緊張。醒來才發現是夢,有時夢境不同,但都和考試有關。
我簡單談一下網址的國家代碼。 在網路上,有很多網站,每個網站都有一個網址。 每個網址後面,都有國家代碼(2個英文字),只有一個國家例外。 台灣的國家代碼是tw,看到網址後面是tw,就知道是台灣網站。 中國大陸的國家代碼是cn,看到網址後面是cn,就知道是中國大陸網站。
這篇文章提醒大家在網路上遇到的訊息與廣告可能是假訊息或詐騙,建議在轉發或相信前先到google搜尋關鍵字查證,同時也提供其他判斷真偽的方法。此外,文章也指出了電視上的保健品等廣告可能也需要謹慎對待。在網路上的假訊息和廣告可能導致人們誤解和上當,呼籲大家提高警惕。
金融機構發放的股利,和退休員工有什麼關係?   答案是:金融機構的退休員工,要靠發放的股利過日子。 像合庫金每年股利都發1元左右,就是這個原因。   2023年,合庫金發放現金股利0.5元,股票股利0.5元,正好1元。   我曾經遇到位合庫金退休員工。
某日在某報看到某企業總裁照片。 他穿著西裝站著,很有威儀。稍微有一點點遺憾的,是他的西裝兩個扣子都扣著。   一般說來,穿西裝時,如果有兩個扣子,只能扣上面第一個扣子,下面第二個扣子不能扣。 這個穿西裝的傳統,和英國愛德華國王七世有關。  
最近通貨膨脹、物價上漲,又成為話題。 講到物價上漲,我就想到了森永牛奶糖。   很多人都吃過森永牛奶糖,卻很少人知道森永牛奶糖上面縱橫交叉格子的用途。   牛奶糖主要成分是牛奶+糖,糖的價格並不是很穩定,有時漲,有時跌。 牛奶糖價格,不能一下漲,一下跌。牛奶糖也不能一下大,一下小。  
(一)   從6歲進小學,到我退休,我差不多在學校待了50年。 原來是學生,後來當老師。   像我這種長期在學校的人,退休後,常常做兩種夢。    一是夢到考試。   考試時間要到了,我卻還寫不完,非常緊張。醒來才發現是夢,有時夢境不同,但都和考試有關。
我簡單談一下網址的國家代碼。 在網路上,有很多網站,每個網站都有一個網址。 每個網址後面,都有國家代碼(2個英文字),只有一個國家例外。 台灣的國家代碼是tw,看到網址後面是tw,就知道是台灣網站。 中國大陸的國家代碼是cn,看到網址後面是cn,就知道是中國大陸網站。
這篇文章提醒大家在網路上遇到的訊息與廣告可能是假訊息或詐騙,建議在轉發或相信前先到google搜尋關鍵字查證,同時也提供其他判斷真偽的方法。此外,文章也指出了電視上的保健品等廣告可能也需要謹慎對待。在網路上的假訊息和廣告可能導致人們誤解和上當,呼籲大家提高警惕。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
中國近代戰敗後,其內政受到列強極大的干預和限制。這被近現代中國人視為極大的恥辱。這帶來兩種主要的對外部世界的反應。一種意識到應該向更發達的國家學習,主要就是向西方國家學習,學習它們先進的技術;以追趕上發達國家,從而擺脫列強對中國事務的干預和影響。這種反應首先表現在清王朝1861年至1895年間開展的
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 六 其實現代「語義」一詞並不適用於前節對中國語的觀察,因為中國語語法所關心的語義幾乎僅僅是字義而矣。現在讓我們按此進一步的觀察來探究一下中國語的表達能力問題。關於中國語的表達能力,香港的陳耀南先生於1980年寫了一本有趣的小書,名為《中國語文通論》。這本只有一百多頁的小
Thumbnail
這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
Thumbnail
最近電腦壞掉了,所以只能用工作的電腦來書寫文章。這意味著我只能用中文簡體字。 這對一個在馬來西亞土生土長,從小就受中文簡體字教育長大的我來說,卻意外覺得有點不那麼習慣。
Thumbnail
 古人有「一言興邦,一言喪邦」的說法,雖然在現代這個眾聲喧嘩的時代,言語溝通的真誠與意義已被糟蹋得慘不忍睹,但是某些字辭,某些句子,還是不斷影響著人,感動著人。   畢竟人是依著辭彙來建構我們的認知,透過辭彙來探索我們的思想,因此,傳說當倉頡造字時,天下紅雨鬼夜哭,想來也是其來有自的。
Thumbnail
恢復台語文,甚至以台語文為官方語言,其願景動人處,就是區隔來自中國的入侵政權。
Thumbnail
【愛爾蘭語是如何逐漸沒落的】不知道大家有沒有曾經好奇過,作為一國語言的愛爾蘭語,是如何淪落成弱勢語言,還被聯合國教科文組織分類為「危險」(Definitely Endangered)層級的瀕危語言? 「那當然是萬惡的英國帝國主義的錯!」是個挺直覺的答案。不過,我們可以再更深入地討論一下箇中原因。
Thumbnail
今日的中文使用者習慣將「China」與「中國」互譯似乎已是天經地義、理所當然。而同屬漢字文化圈的越南、韓國,以及日本也是如此:
Thumbnail
近年來,現代台灣社會隨著科技進步、全球化發展,文化的多元性不斷呈現。在這樣的背景下,有人開始思考,在現代社會,是否還有必要學習古老的文言文?這個問題涉及到文化傳承、語文修養以及個人發展等多個層面,值得深入探討。
Thumbnail
現代社會跟以前不同了,人人都有一支手機,只要打開就可以獲得各種資訊。過去想要辦卡或是開戶就要跑一趟銀行,然而如今科技快速發展之下,金融App無聲無息地進到你生活中。但同樣的,每一家銀行都有自己的App時,我們又該如何選擇呢?(本文係由國泰世華銀行邀約) 今天我會用不同角度帶大家看這款國泰世華CUB
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
Thumbnail
中國近代戰敗後,其內政受到列強極大的干預和限制。這被近現代中國人視為極大的恥辱。這帶來兩種主要的對外部世界的反應。一種意識到應該向更發達的國家學習,主要就是向西方國家學習,學習它們先進的技術;以追趕上發達國家,從而擺脫列強對中國事務的干預和影響。這種反應首先表現在清王朝1861年至1895年間開展的
Thumbnail
這邊的文字指的是中國文字,中華民國台灣繼承了正統的繁體字,對岸中共國則改良了文字結構,成了簡體字。 繁體字又稱正體字,即使筆畫再多,也要一筆一畫地寫完才能讓人看懂意思,而簡體字則是減筆減畫,甚至加上一些不倫不類、和文字本身不相關的筆畫,務求讓人易學易懂,我稱它叫文字的偷工減料,這樣的態度一產生,做
Thumbnail
導論:一個西方觀點的評述 六 其實現代「語義」一詞並不適用於前節對中國語的觀察,因為中國語語法所關心的語義幾乎僅僅是字義而矣。現在讓我們按此進一步的觀察來探究一下中國語的表達能力問題。關於中國語的表達能力,香港的陳耀南先生於1980年寫了一本有趣的小書,名為《中國語文通論》。這本只有一百多頁的小
Thumbnail
這是我第一次接觸到中國簡體書轉繁體書的校對工作,真佩服編輯可以細膩查對台灣用語,抓出台灣與中國用字用語的差異,考驗編輯的功力,也考驗台灣讀者對日常用語的底線,先不談統戰,影片不是視頻,至少書名有守住,其他的部分,真的是如履薄冰,不是普及度的底線,而是常用語被置換的底線,真的想聽聽簡轉繁書籍出版主編的
Thumbnail
最近電腦壞掉了,所以只能用工作的電腦來書寫文章。這意味著我只能用中文簡體字。 這對一個在馬來西亞土生土長,從小就受中文簡體字教育長大的我來說,卻意外覺得有點不那麼習慣。
Thumbnail
 古人有「一言興邦,一言喪邦」的說法,雖然在現代這個眾聲喧嘩的時代,言語溝通的真誠與意義已被糟蹋得慘不忍睹,但是某些字辭,某些句子,還是不斷影響著人,感動著人。   畢竟人是依著辭彙來建構我們的認知,透過辭彙來探索我們的思想,因此,傳說當倉頡造字時,天下紅雨鬼夜哭,想來也是其來有自的。
Thumbnail
恢復台語文,甚至以台語文為官方語言,其願景動人處,就是區隔來自中國的入侵政權。
Thumbnail
【愛爾蘭語是如何逐漸沒落的】不知道大家有沒有曾經好奇過,作為一國語言的愛爾蘭語,是如何淪落成弱勢語言,還被聯合國教科文組織分類為「危險」(Definitely Endangered)層級的瀕危語言? 「那當然是萬惡的英國帝國主義的錯!」是個挺直覺的答案。不過,我們可以再更深入地討論一下箇中原因。
Thumbnail
今日的中文使用者習慣將「China」與「中國」互譯似乎已是天經地義、理所當然。而同屬漢字文化圈的越南、韓國,以及日本也是如此:
Thumbnail
近年來,現代台灣社會隨著科技進步、全球化發展,文化的多元性不斷呈現。在這樣的背景下,有人開始思考,在現代社會,是否還有必要學習古老的文言文?這個問題涉及到文化傳承、語文修養以及個人發展等多個層面,值得深入探討。