【「蘇」聯的蘇維埃到底是什麼意思?】

【「蘇」聯的蘇維埃到底是什麼意思?】

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

蘇維埃在俄語的原文是совет,意思其實是「建議」,形容詞化的原形則是「советский」,蘇聯在俄語中最簡單的稱呼就是 Советский Союз。(不算簡稱CCCP的話)

совет又可以引申為「代表會議」、「委員會」等等的意涵。這也挺好理解的。許多這些會議最初的功能就是給君主「忠告」的。不少歐語裡都有同樣的淵源,將各自的「忠告」本字引申成代表會議。比如西班牙語的Consejo,義大利語的Consiglio。

既然蘇維埃的意思本來只是「建議」、「代表會議」,那這也就不是一個共產黨專屬的組織形式。實際上在俄羅斯帝國就有個機構,叫做「帝國議會」(Государственный совет)。

蘇維埃成為共產主義專用,與1905年俄羅斯的第一次革命有關。那個時候出現了「工人代表會議」這樣的組織。以後其他語言輸入這個外來字時,就搞得「蘇維埃」就一定得是「工人代表會議」、或者「工農兵代表大會」等等意思一樣,雖然在俄語裡沒這麼限定。

1917年俄羅斯革命時,彼得格勒(聖彼得堡)成立的工人、士兵蘇維埃。圖片來源: Wiki Commons, "1917petrogradsoviet assembly.jpg"

1917年俄羅斯革命時,彼得格勒(聖彼得堡)成立的工人、士兵蘇維埃。圖片來源: Wiki Commons, "1917petrogradsoviet assembly.jpg"


既然蘇維埃只是代表會議,那麼其他國家在國名前面直接冠個蘇維埃就是挺神秘的事情。就好像你現在不把republic翻譯成共和國,而是叫「瑞鋪布里卡」一樣。

不過世界上許多語言都是如此把「蘇維埃」當作一個特殊的政體存在。我讀英文、西班牙文和義大利文文獻,作者們都習於叫這些共產代表會議「Soviet」,沒有任何想要意譯的念頭。除了從俗以外,我想蘇維埃確實在共產黨的影響下,成為了帶有獨特意義、難以準確翻譯的詞彙吧。

資料來源:

英文維基百科條目,"Soviet (council)"

avatar-img
熱帶島嶼人的多語練習帳 的沙龍
177會員
617內容數
熱帶島嶼人的部落格。內容以語言、歷史以及語言學習技法為主。歡迎支持、訂閱或付費贊助,謝謝!
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
在上帝的庇佑下,十字軍本該是無所畏懼的。但當他們行軍到安條克時,卻必定抽了口涼氣: 世間究竟有誰能打下這麼堅固的城池呢? 安條克坐落於兩座崎嶇的山峰腳下,由總長超過五公里的城牆保護著。城牆有兩公尺厚,二十公尺高。一個拉丁人記錄道,整座城牆由巨石所造,並且塔樓多達三百六十座。圍繞著城市的奧隆特
十字軍在當時又被叫做「法蘭克人」。在大家的印象中,十字軍成員似乎多數都來自於法蘭西。那麼,他們是不是彼此都用「古法語」呢?其他國家的十字軍,又是怎麼跟這幫人溝通的呢? 雖然法語似乎就像是英國稱霸以前,歐洲理所當然的通用語,但在十一世紀的時代卻並非如此。 當時,法語的祖先古法語,只不過是侷限於
當第一次十字軍高歌猛進時,他們激昂的情緒或許也開始掙脫了控制。一場褻瀆整場十字軍精神的不祥事件,就這樣發生了: 十字軍的長劍上,濺上了十字軍同袍的鮮血。 這場不幸事件規模不大,也不過是幾個人死傷的衝突而已。但它侮蔑了整場十字軍自己深信的精神:悔罪朝聖的基督大軍。這也透露出十字軍運動參與者心態的矛
在上帝的庇佑下,十字軍本該是無所畏懼的。但當他們行軍到安條克時,卻必定抽了口涼氣: 世間究竟有誰能打下這麼堅固的城池呢? 安條克坐落於兩座崎嶇的山峰腳下,由總長超過五公里的城牆保護著。城牆有兩公尺厚,二十公尺高。一個拉丁人記錄道,整座城牆由巨石所造,並且塔樓多達三百六十座。圍繞著城市的奧隆特
十字軍在當時又被叫做「法蘭克人」。在大家的印象中,十字軍成員似乎多數都來自於法蘭西。那麼,他們是不是彼此都用「古法語」呢?其他國家的十字軍,又是怎麼跟這幫人溝通的呢? 雖然法語似乎就像是英國稱霸以前,歐洲理所當然的通用語,但在十一世紀的時代卻並非如此。 當時,法語的祖先古法語,只不過是侷限於
當第一次十字軍高歌猛進時,他們激昂的情緒或許也開始掙脫了控制。一場褻瀆整場十字軍精神的不祥事件,就這樣發生了: 十字軍的長劍上,濺上了十字軍同袍的鮮血。 這場不幸事件規模不大,也不過是幾個人死傷的衝突而已。但它侮蔑了整場十字軍自己深信的精神:悔罪朝聖的基督大軍。這也透露出十字軍運動參與者心態的矛