網路上風傳,如今人們對夫妻的稱呼,「老公,老婆。」語源出處。用一個唐人“
麥愛新“ 喜新厭舊的老套故事來說明,說有位「老麥」,寒窗苦讀,中進士後,整個生活騰籠換鳥,進入上流的社會,想要休老妻,換嫩妻!於是做了一副上聯暗示!
荷敗蓮殘,落葉歸根成老藕(偶)。
老妻見了,不慌不忙,把下聯對上!
禾黃稻熟,吹糠見米現新糧(娘)。
就這樣,老麥覺得有愧於心,於是打消非分之想,老妻也寫了一上聯,褒舉了先生的良心義氣!
老公十分公道。
老麥也回了下聯:
老婆一片婆心。
這個杜撰的說法,有三個地方露餡,一是主人翁叫做「麥愛新」! 愛新,喜新厭舊者也! 「麥」,「莫」字轉音也,現在閩南語要說「不要」義的mai3, 書面字也是寫「麥」字!杜撰者一開始埋下「推卸」之詞,在主人翁名字上做暗記!擺明了,這個只是玩笑之舉,當不得真!
其二,「娘」,字義:《廣韵》孃,女良切,母稱。娘亦女良切,少女之号。唐人此二字分用畫然。故耶孃字斷無有作娘者。「娘」,當作「人妻」稱呼時,已在明朝之後:稱人之妻。《警世通言·三現身包龍圖斷冤》:“<孫押司>歸到家中,押司娘見他眉頭不展,面帶憂容。”
其三,「婆心」,這個用詞,都是用「老婆心」,到了清朝之後,才有「婆心」!《宋史·趙普傳》:“忠言苦口,三復來奏。”《景德傳燈錄·泉州道匡禪師》:“問:‘學人根思遲回,乞師曲運慈悲,開一綫道。’師曰:‘遮箇是老婆心。
夫妻的稱呼一直到宋朝,才有老公,老婆的稱號了!
【姥】boo6 ㄇㄨˇ:,會意字!跟「姆」(boo6)字相通!但,口語中,語意分歧! 前者 boo2, 有可能是 「姥」,或者是「婦」字!後者「姆」 m2, 才是「老女」的尊稱!《台日典》:(1)伯母。 (2)敬稱kap伯母仝輩ê婦人。
老婦的通稱。南朝宋劉義慶《世說新語·假譎》:“<帝>陰察軍形勢。未至十餘里,有一客姥,居店賣食。帝過愒之,謂姥曰:‘王敦舉兵圖逆……故劬勞晨夕,用相覘察,恐形跡危露,或致狼狽。追迫之日,姥其匿之。’便與客姥馬鞭而去。”《晉書·王羲之傳》:“會稽有孤居姥養一鵝,善鳴……姥聞羲之將至,烹以待之。
公,姥,最早是夫妻的俗稱!之後,姥,被「婆」取代!才有 老公,老婆的稱謂!而,在閩南語,還是保留,公,姥的呼音,姥不叫ㄌㄠˇ,而是ㄇ ㄨˇ!切音boo6 ->boo2, 相對老女人,老男人的「公kang」,被「翁ang」字音所代用!
《藝文類聚》卷三五引《妒記》載,晉謝安欲娶妾,夫人不許,安之侄、甥以《關雎》《螽斯》詩有不忌之德相勸。夫人問誰撰此詩?答云周公。夫人乃曰:“周公是男子,相爲爾;若使周姥撰詩,當無此也。”
有關ang-boo2的俗諺: