之前有學生分享在外商工作的美國同事抱怨關於台灣人的一件事:
我覺得你們台灣人 "later" 這個字都用得很奇怪,你們在會議裡常說:
I'll send you the notes later.
我等一下會給你紀錄
這個 "later" 到底什麼意思? 是「多久以後」要給我你的會議紀錄?
然後我在 Threads 分享一篇文章解釋說:
我們中文裡很常說:
我「等一下/晚一點」要去做什麼
而我們講「等一下/晚一點」的時間感,
通常指可能「幾分鐘到幾小時」,不常「超過一天」
可是美國人講 "later" 的時候
可以短到只有「幾分鐘」
長到「超過一天」,甚至到「幾個月」,或是「更長一段時間」
所以這就是為什麼如果我們講 "I'll do something later" 的 "later"
很容易造成別人搞不清楚到底是「多久以後」
後來這篇文章底下有不少網友在問,
如果不用 later, 那可以用那些單字代換呢?
網友提出這幾個選項:
恩~這四組用法「語感」不太一樣
底下就來分別解釋要怎麼用喔😊
🍎
等下看完覺得不錯,也歡迎免費訂閱我的「七點半學英文電子報(訂閱連結請點我)」!
每周都會寄實用又接地氣的學習內容給你喔,一起變厲害吧😊
🍎
shortly 滿接近中文講 「等一下/晚一點」 的時間感,
就是 「很快、馬上、不會拖太久」的感覺
所以如果我說:
I'll send you the notes shortly.
我等一下很快會給你紀錄
對方大概會期待我「很快」把紀錄寄出
通常不會「拖過今天」
in a bit 也算接近中文的「等下/晚點」
就是「不會拖太久」,「馬上要發生」的感覺
但 in a bit 口氣比剛剛第一個 shortly (很快、盡快) 輕鬆一點
所以如果我說:
I'll send you the notes in a bit.
我等一下會給你紀錄
意思就是「我不久之後就會給你記錄了喔!」
也許是「幾個小時內」,通常不會「超過一天」
如果要「超過一天」, 可以直接說:
I'll send you the notes tomorrow.
我明天會給你紀錄
afterwards 指的是「某事件結束之後的一段時間」,
雖然沒有指出「明確時間點」,但比 later 的時間感「短」
如果我開會時說:
I'll send you the notes afterwards.
我之後會給你紀錄
這裡的 afterwards 通常是指「開會結束不久後」的「幾小時」或「當天以內」
但實際上還是要看當時討論的「前後文」跟對彼此「講話習慣」的了解程度
(我相信會有人講 I'll send you the notes afterwards 是指好一陣子之後🤣)
then 意思是「到時候」,表示在「某特定時間點」
可能指某個「之前對方提到的時間點」,
或某個「事前約好的時間」
需根據當時情境的「前後文」來判斷「具體時間」是什麼時候
比方說,
開會討論可能對方有先提到希望「這周五」把會議筆記寄出,而我也同意了
那我可能會在會議結束前,
跟對方說底下這句話來「確認雙方講好的事」:
I'll send you the notes then.
我到時候(週五)會把會議筆記寄出
這個 then (到時候) 就是用來「回應」前面對方所講的希望「這周五」寄出筆記的時間點
不過~
以上分享的這幾個用法雖然不錯
但這些用法仍然都沒有直接指出「明確時間點」
在溝通上還是可能造成誤會
比方我可能覺得 shortly 是指「10分鐘後」
但對方覺得是「半天後」
這樣我可能就會等對方回應等的很急
所以如果想避免誤會,
直接「把時間點講清楚」還是最好的
我官網上有另一篇教學文章,
裡面分享 4 種「把時間講清楚」的方式:
歡迎你搭配學習囉~~
今天就分享到這裡喔~
如果你喜歡我的教學內容~
🌏 歡迎免費訂閱我的七點半學英文電子報:(目前已超過2萬人訂閱)
我會在每周五早上七點半把整理好的文章精華、重點整理圖卡,還有延伸學習材料送到你的信箱。
電子報訂閱連結: 👉 https://astounding-producer-2828.ck.page
(訂閱完記得去你的信箱做二次確認才會真的訂閱成功~)
🌏 追蹤我的臉書看最新文章:👉 https://lihi2.cc/kmbXu
🌏 想看更多內容,歡迎你收聽/收看我的節目理科生聊英文!
🎈 追蹤我的 YouTube "凱茜女孩 Cathy Girl"
👉 https://www.youtube.com/@cathygirl2763
🎈 訂閱我的 Podcast "理科生聊英文"
👉 https://lihi3.com/viRU7