付費限定【不可小看的英文】片語「at that」的五種意思
付費限定

【不可小看的英文】片語「at that」的五種意思

更新於 發佈於 閱讀時間約 9 分鐘
raw-image

國中英文都有教,我們都知道at是什麼,that又是什麼意思。那如果這兩個單字合起來,「at that」是什麼意思,你有聽過嗎?明明是超簡單的兩個芝麻小單字,合體後變成英文大魔王,考倒不少中文使用者。這篇用超白話說明帶大家全面解析它的奧義。


學英文是這樣的,要瞭解像「at that」這複雜的概念之前,一定要先從它最原始意思去理解,才能用一套共通的核心概念,一次搞懂它多達5種用法,一招打天下。


✍✍首先要知道:

  1. 「at(位在) that(那個)」的原始意思是「在那個層面上、在那個狀態、在那裡、就在那」。
  2. 「at that」視情況可以放在一個句子的前面、中間或後面,就好像副詞片語一樣。
  3. 那麼究竟是指在哪裡、在哪個層面呢?其實就是指「當下在講的那個話題、事物」或是「that(那個) 所指稱的句子」。


看得有點一頭霧水對不對?別怕,以上你先知道就好。這三點是用來解謎的三把鑰匙,你先拿在手上,我們來見招拆招,自然就會一步步看懂,打開「at that」的真理之門。


以下就是「at that」5種截然不同的意思。這5種都學會,不管老外在哪一種情況下講出at that,你都能秒懂他們的fu啊~。




at that = right there = 就在那

第一種是最簡單的用法。在交談過程中,我們不想繼續談當下的話題時,可以用「at that」來阻斷對方繼續講下去。

或者當我們在做某件事,做到一半實在不想再繼續下去時,也可用「at that」來中止動作。


  • 「at that」有中止話題或中止當下行為的作用。這時會講「leave(將...棄置、遠離) it(它) at(就在) that(那兒)」。


例句:

It's pretty(相當、蠻) late(時間晚的) now. Let's(讓我們) just(儘管) leave it at that and go home(家).

現在時間蠻晚了,我們就把 這事情(it) 在此打住,回家吧。 👈 中止一件事


Look(你聽著), I don't(不) want(想) to talk(談論) about(關於) it. Will(將會) you just leave it at that?

你聽我說,我不想談這件事。你可以到此(到那裡)為止嗎? 👈 中止話題


The bomb(炸彈) is going to blow(炸) up(開) any(任何) minute(分鐘、時刻). Just leave it at that and go(離開、走人)!

炸彈隨時都要爆了,別管它(it,指炸彈),快閃人啊! 👈 中止拆彈的動作


看到這,你應該猜到了。leave it at that就是「把它(it)丟在那兒(right there)」,別再管、別再理睬、別再過問。這裡的「at that」意思是「在那裡(right there)、在那個狀態(in that condition)」,用前述炸彈的例句來說,leave it(=the bomb) at that就是「讓炸彈維持 在當下那個狀態(at that; in that condition),就讓炸彈 杵在那裡(right there),遠離它吧(leave it)」。


leave the bomb at that

= leave the bomb right there

= leave the bomb in that condition(狀況)




at that = in addition to = besides = 此外

第二個用法稍微再進階一點。當我們講完一句話,想要在後面追加補充資訊來支持那句話的論點時,可用下面這個句型。


前導句子 + and at that + 補充的句子.


或者


前導句子 + and + 補充的句子 + at that.



  • 「at that」可用來補充、強化論點。



例句:

You are a good person(人), and my closest(最親近的) friend(朋友) at that.

你是個好人,此外還是我最親密的朋友。


看出來了嗎?這裡的「at that」當中的that所指的是前面的「You are a good person (你是好人)」這句話。換句話說,整句意思是「在『你是好人』這句話的基礎上(在那個點上,在那層面上,在那兒=at that),追加補充說『你是我最親密的朋友』」。



You should(應該) get(獲取) some(一些) rest(休息). You have been(一直) working(工作) all day(日), and at that, you look(看起來) tired(疲累的).

你該休息一下。你一直在工作,而且看起來很疲憊。


這裡的that指前面的「你一直在工作 (You have been working all day)」,在這句話的基礎上(在那個點上,在那兒=at that),追加補充說「你看起來很疲憊」。



圖取自《審判之眼:死神的遺言》

圖取自《審判之眼:死神的遺言》

Yes, you trusted(相信) the wrong(錯誤的) people(人). But that was your only(唯一的) fault(過錯), and it was an accident(意外) at that.

沒錯,你是信錯了人,但那也只是你唯一犯的錯,再說了,當時那只是個意外。


這裡的that指前面的「沒錯,你是信錯了人,但那也只是你唯一犯的錯」,在這句話的基礎上(在那個點上,在那兒=at that),追加補充說「當時那只是一個意外」。


and you are my closest friend at that

= besides, you are my closest friend

= in addition, you are my closest friend



以下,我要介紹更進階的、一般國人不知道會有的另外三個用法......


raw-image





以行動支持創作者!付費即可解鎖
本篇內容共 3958 字、0 則留言,僅發佈於譯難忘英文達人教室、譯難忘英日文:二刀流必勝自學教室你目前無法檢視以下內容,可能因為尚未登入,或沒有該房間的查看權限。
avatar-img
外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
22.9K會員
1.0K內容數
想成為英文通、日文通, 或想兩者雙修? 每週各一次英文和日文學習帖, 跟我一起從電影戲劇、電玩和老外互動中學到實用外文。 最推薦給英文系、日文系、翻譯系、觀光旅遊系、傳媒系背景的大大, 想自學的上班族、家庭主夫婦、各種鄉民都歡迎, 踏進我的沙龍,開啟提升外語技能的未來。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
sleep on the idea [slip ɑn ði aɪˈdiə] 是什麼意思?為什麼會這樣表達?該在什麼情況下使用?這一篇帶給你全面解析。
這標題出現一堆問號,就像許多英文學習者第一次遇到這句英文時滿頭問號一樣。外國人問你「What gives?」,什麼給不給的,到底是哪招?如果你也那樣想,你就被英文字騙走啦~這是英文很表裡不一的經典俚語,這篇帶你解鎖它的奧義。
武俠小說的經典武器是飛刀吹箭。外國年輕人也有一種經典武器,不是吹箭,而是吹球來著!但外國人若跟你說他在吹飛球,總不會是在拍武俠片吧?你知道他們的弦外之音是什麼嗎?
蛤?這句話是有什麼妖術?如果你聽到外國人突然對你丟出這句話,可能會一時傻眼愣住。為什麼是牡蠣而不是海螺,為什麼偏偏是海鮮?這一篇來解密外國人的奇幻邏輯。
我看到遊戲裡有一句台詞,說某位大叔在跟別人談笑風生的時候實在很in his element(元素),我頓時愣了一下,原來英文竟然有這種神邏輯表達。你知道這句英文的意思嗎?
spill [spɪl] 是打翻、潑濺出去、潑灑出去,beans [binz] 是豆子,tea [ti] 是茶。如果說spill the beans其實不是打翻一盤豆子,spill the tea也不是打翻一杯茶,這不是很莫名其妙嗎?這種字面和語意天差地別的英文多到數不清,我們又要從它們的由來開始
sleep on the idea [slip ɑn ði aɪˈdiə] 是什麼意思?為什麼會這樣表達?該在什麼情況下使用?這一篇帶給你全面解析。
這標題出現一堆問號,就像許多英文學習者第一次遇到這句英文時滿頭問號一樣。外國人問你「What gives?」,什麼給不給的,到底是哪招?如果你也那樣想,你就被英文字騙走啦~這是英文很表裡不一的經典俚語,這篇帶你解鎖它的奧義。
武俠小說的經典武器是飛刀吹箭。外國年輕人也有一種經典武器,不是吹箭,而是吹球來著!但外國人若跟你說他在吹飛球,總不會是在拍武俠片吧?你知道他們的弦外之音是什麼嗎?
蛤?這句話是有什麼妖術?如果你聽到外國人突然對你丟出這句話,可能會一時傻眼愣住。為什麼是牡蠣而不是海螺,為什麼偏偏是海鮮?這一篇來解密外國人的奇幻邏輯。
我看到遊戲裡有一句台詞,說某位大叔在跟別人談笑風生的時候實在很in his element(元素),我頓時愣了一下,原來英文竟然有這種神邏輯表達。你知道這句英文的意思嗎?
spill [spɪl] 是打翻、潑濺出去、潑灑出去,beans [binz] 是豆子,tea [ti] 是茶。如果說spill the beans其實不是打翻一盤豆子,spill the tea也不是打翻一杯茶,這不是很莫名其妙嗎?這種字面和語意天差地別的英文多到數不清,我們又要從它們的由來開始