大型健康食品企業FANCL發現全球首個可以去除老化細胞的成分。
該成分將於今年春天作為保健品販售。
全文網址:
https://news.yahoo.co.jp/articles/80387f0dd253fca90315d840186ecedbbce1db66
基於尊重著作權,只會講解文法的摘錄部分,以及單字的整理or補充。
如果整篇新聞看完都沒有問題的話就可以先離開了。
但如果你是重視閱讀流暢感的人,建議先瀏覽不熟悉的文法與單字。
-------------
▋ 1. 相關新聞文法
健康食品大手のファンケルが6日、老化細胞を取り除く成分を世界で初めて発見したと発表した。日本にも生息する植物「キンミズヒキ」から抽出され、老化に伴う病気の抑制が期待される。発見された成分は、サプリメントとして今春発売予定だ。
大型健康食品企業FANCL於6日發現,並發表全球首個可以去除老化細胞的成分,可以從生長於日本的植物中金水引中萃取出,並有望抑制隨著老化而發生的疾病。該成分將於今年春天作為保健品販售。
伴隨著~(句型:~に伴って~)
強調兩者之間的前因後果。
.余震の発生に伴い、被災地は再び断水となった。
隨著餘震的發生,災區再度斷水。
.リーマン・ショックの発生に伴い、多くの投資者は不満を抱き憤慨した。
隨著雷曼風暴的發生,許多投資者感到不滿與憤怒。
除了に伴って之外,還有三個表示「伴隨著~」的類似文法,這些都是學習者會感到困惑的地方,所以簡單解釋它們四個之間的差異。
とともに:形容同時發生。
に伴って:表示前因後果。
につれて:著墨前項重點。
にしたがって:強調後項重點。
-------------
▋ 2. 相關新聞單字
大手
.讀音:おおて
.中文:大型企業
生息する
.讀音:せいそくする
.中文:生長、棲息
キンミズヒキ
.中文:金水引
サプリメント
.中文:保健品
バラ科
.讀音:バラか
.中文:薔薇科
老いる
.讀音:おいる
.中文:老化
当たり前
.讀音:あたりまえ
.中文:理所當然
主流
.讀音:しゅりゅう
.中文:主流
サラサラ
.中文:清爽乾燥的樣子(如頭髮)
液體輕快流動的樣子(溪水、血液等)
用筆流暢的樣子(寫字、畫畫等)
アルツハイマー病
.讀音:アルツハイマーびょう
.中文:阿茲海默症
突き止める
.讀音:つきとめる
.中文:查明清楚
緑内障
.讀音:りょくないしょう
.中文:青光眼
白内障
.讀音:はくないしょう
.中文:白內障
クリアする
.中文:達成、克服
日頃
.讀音:ひごろ
.中文:平時、日常
水素
.讀音:すいそ
.中文:氫氣
カプセル
.中文:膠囊
因子
.讀音:いんし
.中文:因素
紫外線
.讀音:しがいせん
.中文:紫外線
抗酸化
.讀音:こうさんか
.中文:抗氧化
-------------
▋ 3. 結語
治療老化確實是不少人都需要的技術,但只要一想到可能要工作到超過100歲就讓我覺得頭痛了,所以我對這個目前依舊抱持著反對的態度。
我是Akabane,我們下一篇新聞見。