畫底線代表底下有補充!
One, two, three 一,二,三
Why are you hanging on so tight 你為何要緊緊抓住 To the rope that I'm hanging from? 將我懸掛於上頭的那條繩子? Off this island, this was an escape plan (this was an escape plan) 我要逃離這座島,我已經計畫好一切 Carefully timed it, so let me go 慎重地挑選了時間,所以放我走 And dive into the waves below 讓我躍入底下的浪潮裡頭
Who tends the orchards? Who fixes up the gables¹? 是誰精心照料果園?是誰修好了山牆? Emotional torture from the head of your high table² 坐在高桌主位情緒折磨著我 Who fetches the water from the rocky mountain spring? 是誰從岩石山泉裡取水? And walk back down again to feel your words and their sharp sting 做這些只為回去被你尖銳的話語刺痛 And I'm getting fucking tired 而我真他爸的累了
The capillaries in my eyes are bursting 我眼球的血管因久未闔眼而爆裂 If our love died, would that be the worst thing? 如果我們的愛逝去,那會有聽上去這麼糟嗎? For somebody I thought was my saviour 曾被我視為救世主的你 You sure make me do a whole lot of labour 是真的讓我活得像個苦役
The calloused skin on my hands is cracking 我手上的繭因過度勞動而裂開 If our love ended, would that be a bad thing? 如果我們的愛結束了,那會有聽上去這麼糟嗎? And the silence haunts our bed chamber 沉默如鬼魂般纏繞在我們的床頭 You make me do too much labour 你讓我活得像個苦役 You make me do too much labour 你讓我活得像個苦役
Apologies from my tongue, and never yours 你從不低頭認錯,永遠都是我在道歉 Busy lapping from flowing cup and stabbing with your fork 你忙著舔舐杯裡流動的液體,將叉子刺進食物裡 I know you're a smart man (I know you're a smart man), and weaponise 我知道你是個聰明的男人,你把虛假的無能 The false incompetence³, it's dominance under a guise 化作你為了支配而藏在偽裝之下的武器
If we had a daughter, I'd watch and could not save her 如果我們有個女兒,我只能旁觀一切卻無法拯救她 The emotional torture, from the head of your high table 坐在高桌主位情緒折磨著我們 She'd do what you taught her, she'd meet the same cruel fate 她會耳濡目染,她會面臨同樣殘酷的命運 So now I've gotta run, so I can undo this mistake 所以我要逃走,我要導正這個錯誤 At least I've gotta try 至少我得盡全力一試
The capillaries in my eyes are bursting 我眼球的血管因久未闔眼而爆裂 If our love died, would that be the worst thing? 如果我們的愛逝去,那會有聽上去這麼糟嗎? For somebody I thought was my saviour 曾被我視為救世主的你 You sure make me do a whole lot of labour 是真的讓我活得像個苦役
The calloused skin on my hands is cracking 我手上的繭因過度勞動而裂開 If our love ended, would that be a bad thing? 如果我們的愛結束了,那會有聽上去這麼糟嗎? And the silence haunts our bed chamber 沉默如鬼魂般纏繞在我們的床頭 You make me do too much labour 你讓我活得像個苦役
All day, every day, therapist, mother, maid 日日夜夜,要當個好母親,又得作女僕和諮商師 Nymph then a virgin, nurse then a servant 得是個女神,處女,僕人和護士 Just an appendage, live to attend him 只是個附屬品,為侍奉他而存在 So that he never lifts a finger 如此一來他便雙手不沾塵埃 24/7, baby machine 全年無休,生育機器 So he can live out his picket fence dreams 所以他可以活在結婚生子的美夢裡 It's not an act of love if you make her 你若如此對她,那算什麼愛情 You make me do too much labour 你讓我活得像個苦役
All day, every day, therapist, mother, maid 日日夜夜,要當個好母親,又得作女僕和諮商師 Nymph then a virgin, nurse then a servant 得是個女神,處女,僕人和護士 Just an appendage, live to attend him 只是個附屬品,為侍奉他而存在 So that he never lifts a finger 如此一來他便雙手不沾塵埃 24/7, baby machine 全年無休,生育機器 So he can live out his picket fence dreams 所以他可以活在結婚生子的美夢裡 It's not an act of love if you make her 你若如此對她,那算什麼愛情 You make me do too much labour 你讓我活得像個苦役
The capillaries in my eyes (all day, every day) 我眼球的血管因久未闔眼(日日夜夜) Are bursting (therapist, mother, maid) 而爆裂(諮商師,母親,女僕) If our love died (nymph then virgin) 如果我們的愛逝去(女神,處女) Would that be the worst thing? (Nurse then a servant) 那會有聽上去這麼糟嗎?(護士又是僕人) For somebody (just an appendage) 曾被我視為(只是個附屬品) I thought was my saviour (live to attend him) 救世主的你(為侍奉他而存在) You sure make me do (so that) 是真的讓我(如此一來) A whole lot of labour (he never lifts a finger) 活得像個苦役(他便雙手不沾塵埃)
The calloused skin on my hands (24/7) 我手上的繭因過度勞動(全年無休) Is cracking (baby machine) 而裂開(生育機器) If our love ends (so he can live out) 如果我們的愛結束了(所以他可以活在) Would that be a bad thing? (His picket fence dreams) 那會有聽上去這麼糟嗎?(結婚生子的美夢裡) And the silence (it's not an act of love) 沉默如鬼魂般(你若如此對她) Haunts our bed chamber (if you make her) 纏繞在我們的床頭(那算什麼愛情) You make me do too much labour 你讓我活得像個苦役
1.Gables山牆:屋頂之間三角形的區域。
山牆
2.The head of your high table:大家肯定有看過宴會常用的高桌,而坐在主位一端的,通常都是地位最高者、最重要的人。
high table
3.The false incompetence虛假的無能:許多女性發現一個現象,就是丈夫會裝作不會做家事,或者是做得很糟(例如碗洗不乾淨)來逃避做家務的責任。所以這裡才會提到「武器化」,只要無能的夠徹底,女人就會想說「算了,那讓我來吧」。相關報導:將無能武器化
其他補充:
Studies indicate that single women often experience better health, less depression, and increased longevity compared to their married counterparts. They typically face fewer stresses and enjoy greater personal autonomy and freedoms.(研究表明,與已婚女性相比,單身女性通常更健康、更少憂鬱、壽命更長。她們通常面臨的壓力更少,享有更大的個人自主權和自由。)
中研院:妻子收入增加,丈夫不開心?臺灣家庭比中國更傳統?20年臺灣家庭追蹤調查
謝謝你看到這裡!